La ricerca ha trovato 2066 risultati
Re: acte d'inhumation de SCHMITT Louise (Ludovica)
Salut, Traduction de l’acte: Le 10/4/1919 s’est pieusement endormie dans le Seigneur, munie rituellement des Saints Sacrements ,Louise Schmitt fille légitime de Ernest Schmitt et de Louise Schmitt. Elle est morte à l’hôpital de Strasbourg, et transférée ici sous le rite de Classe II ,avec une nombre...
- 28 febbraio 2021, 14:51
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: acte d'inhumation de SCHMITT Louise (Ludovica)
- Risposte: 2
- Visite : 31
- Vai al messaggio
Re: Aide à la lecture et à la traduction d'un baptême 1606 en latin
Salut, Voici la transcription latine et sa traduction; Die Va (quinta) eiusdem mensis Btq (baptisatus) est Joannes filius francisci Rabin et Perine Robert eius uxoris patrini Petrus Rabin et Joannes Froget matrinaque Jacobita Chemmeau? Le 5 du même mois a été baptisé Jean ,fils de François Rabin et ...
- 23 febbraio 2021, 16:38
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: Aide à la lecture et à la traduction d'un baptême 1606 en latin
- Risposte: 2
- Visite : 57
- Vai al messaggio
Re: Quelqu'un pourrait il m'aider à comprendre ceci :Super duabus denontiationibus ?
Bonjour, Voici la traduction de l’acte : Joseph Guinner et Anna Maria Guinnerin ont contracté mariage après avoir reçu une dispense apostolique pour un second degré de consanguinité et sur 2 annonces de bans, à la face de l’Eglise et avec les témoins requis Jacob Gräder et Joannes Meyer Pour le droi...
- 22 febbraio 2021, 21:45
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: Quelqu'un pourrait il m'aider à comprendre ceci :Super duabus denontiationibus ?
- Risposte: 2
- Visite : 99
- Vai al messaggio
Re: Traduction acte de décès 1712
Salut Louise, Je comprends votre perplexité devant l’état déplorable des archives paroissiales de Jodoigne au début des années 1700.. Ce n’est probablement pas la faute du malheureux curé de l’ époque, mais surtout des circonstances historiques. Pour éclairer votre lanterne de généalogiste affligée ...
- 22 febbraio 2021, 18:59
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: Traduction acte de décès 1712
- Risposte: 4
- Visite : 100
- Vai al messaggio
Re: Traduction acte de décès 1712
Bonjour Louise, Dans l’acte barré, nous avons le baptême le 10/8 de Elisabeth Alberte Aubruche,fille des époux Henri Aubruche et Marie Françoise Mallice L’acte de décès: Le 10 est morte la petite enfant des époux Henri Aubruche et Marie Françoise, elle gît dans le cimetière c’est manifestement leur ...
- 21 febbraio 2021, 18:23
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: Traduction acte de décès 1712
- Risposte: 4
- Visite : 100
- Vai al messaggio
Re: RESOLU - appel aux amis latinistes pour la traduction d'un acte de bapteme en latin de 1879
Salut, Comme promis voici la transcription latine Anno Dmi millesimo octingentesimo septuagesimo nono,die decima tertia aprilis dominica Ressurectionis Ego suprascripto huius Insignis Collegiale et parochialis ecclesia S. Barholomae Busseti curatus urbanus baptizavi infantem hodie natum hora proxima...
- 21 febbraio 2021, 17:01
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: RESOLU - appel aux amis latinistes pour la traduction d'un acte de bapteme en latin de 1879
- Risposte: 8
- Visite : 91
- Vai al messaggio
Re: RESOLU - appel aux amis latinistes pour la traduction d'un acte de bapteme en latin de 1879
Bonjour, Je n’ai pas fait de transcription par ordinateur, mais je peux la faire ayant conservé la transcription manuscrite corrigée au fur et à mesure du déchiffrement des autres actes. Je vous la communiquerai dès que j’aurai le temps… J’ai quelques doutes sur la possibilité de trouver d’autres in...
- 21 febbraio 2021, 16:29
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: RESOLU - appel aux amis latinistes pour la traduction d'un acte de bapteme en latin de 1879
- Risposte: 8
- Visite : 91
- Vai al messaggio
Re: appel aux amis latinistes pour la traduction d'un acte de bapteme en latin de 1879
Bonjour, Voici la traduction de cet acte un peu spécial: Le dimanche 13/4/1879 de la Résurection je soussigné ,curé urbain de cette remarquable église collégiale et paroissiale Saint Bartholomeo à Busseto, ai baptisé un enfant né ce jour juste avant midi,de parents inconnus et qui m’a été présenté p...
- 21 febbraio 2021, 13:00
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: RESOLU - appel aux amis latinistes pour la traduction d'un acte de bapteme en latin de 1879
- Risposte: 8
- Visite : 91
- Vai al messaggio
Re: besoin d'aide pour traduction acte de mariage
Salut,
Cet acte est en flamand d'Anvers, donc pour le forum autres langues
@+
José
Cet acte est en flamand d'Anvers, donc pour le forum autres langues
@+
José
- 20 febbraio 2021, 22:49
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: besoin d'aide pour traduction acte de mariage
- Risposte: 2
- Visite : 68
- Vai al messaggio
Re: appel aux amis latinistes pour la traduction d'un acte de bapteme en latin de 1879
Bonjour, Ce n’est ni trop compliqué ni trop illisible, mais cela demande un travail de familiarisation avec l’écriture du scribe, qui pour réussir à tout bien comprendre va demander du temps de lecture approfondie d’un certain nombre d’actes… Ici dans l’acte de baptême d’Ildebrando, nous avons un en...
- 20 febbraio 2021, 19:16
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: RESOLU - appel aux amis latinistes pour la traduction d'un acte de bapteme en latin de 1879
- Risposte: 8
- Visite : 91
- Vai al messaggio
Re: traductions 2 actes de baptême
Bonjour, En effet,la présentation en colonne donne finalement plus d’information Pour la colonne Père nous avons: Alexis Dzyra père de l’enfant Johannes Dzyra grand-père paternel Maria Kowal grand-mère paternelle André Kowal arrière-grand père( père de la grand-mère) Pour la colonne de la mère: Tati...
- 20 febbraio 2021, 18:24
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: traductions 2 actes de baptême
- Risposte: 4
- Visite : 51
- Vai al messaggio
Re: Traduction d'un acte de 1678
Salut Louise, Suite du feuilleton, encore un acte bizarre: En 1678, j’ai baptisé l’enfant légime d’Henri Haubruge et de Geneviève Rouiou son épouse,les parrain et marraine furent Catolus Groion? et Marguerite Groion . Catolus est une erreur il s’agit de Carolus Le nom de l’enfant n’est pas donné, ma...
- 19 febbraio 2021, 18:15
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: (Résolu) Traduction d'un acte de 1678
- Risposte: 4
- Visite : 41
- Vai al messaggio
Re: Traduction acte de décès hors norme ;-)
Bonjour Louise, Le mystère s’épaissit, mais peut-être pas…car i! y 2 Rouiou et 2 Haubruge: Jeanne Rouiou, veuve Bomal qui a épousé en seconde noces avec dispense pontificale Jean Haubruge en 1780, avec comme témoin à ce mariage Henri Haubruge Nous avons ici son acte de décès en 1720 où elle est dite...
- 19 febbraio 2021, 17:41
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: Traduction acte de décès hors norme ;-)
- Risposte: 2
- Visite : 42
- Vai al messaggio
Re: Demande d'aide traduction actes baptême et interrogation sur deux actes joints
Salut, Voici le premier acte (page 335/432): Le 25/2/1747,j’ai baptisé sous condition, Pierre fils de Jean Gysselman et de Jeanne van Vooren,époux; né hier vers les 8 heures du soir Ont répondu en cathéchisme Pieter Hendrickx et Elizabeth Gysselman (= parrain et marraine) Le baptême sous condition e...
- 19 febbraio 2021, 15:38
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: Demande d'aide traduction actes baptême et interrogation sur deux actes joints
- Risposte: 4
- Visite : 40
- Vai al messaggio
Re: traductions 2 actes de baptême
Salut, premier acte: Baptême le 21/5/1874 de Joannes (Jean) Dzyra,né le 20/5,catholique,fils légitime Sage-femme:Maria Kernica Père : Alexis Dzyra ,fils de Joannes Dzyra et de Marie fille de André Kowal ,agriculteur à Truzrowice Mère; Tatiana Dzyrowa,fille de Théodore Bachowski et de Catherine,fille...
- 19 febbraio 2021, 10:56
- Forum: Latin (paléographie et traduction)
- Argomento: traductions 2 actes de baptême
- Risposte: 4
- Visite : 51
- Vai al messaggio