La ricerca ha trovato 28 risultati
- 28 gennaio 2024, 18:07
- Forum: Questions techniques diverses
- Argomento: erreur de rattachement
- Risposte: 2
- Visite : 60
Re: erreur de rattachement
Merci.Bonne soirée.
- 20 gennaio 2024, 18:17
- Forum: Questions techniques diverses
- Argomento: erreur de rattachement
- Risposte: 2
- Visite : 60
erreur de rattachement
Bonjour
J'ai attribué un enfant à un frère! comment faire pour le détacher et le rattacher à leur père? Merci d'avance
ampie
J'ai attribué un enfant à un frère! comment faire pour le détacher et le rattacher à leur père? Merci d'avance
ampie
- 09 aprile 2023, 08:17
- Forum: Allemand (paléographie et traduction)
- Argomento: traduction d'un acte de naissance de 1745 à Asswiller
- Risposte: 2
- Visite : 34
Re: traduction d'un acte de naissance de 1745 à Asswiller
bonjour,
Merci beaucoup. Il va falloir que je creuse la question alors. Cette différence de graphie ne me plait pas.
Bonne journée.
AMPissavin
Merci beaucoup. Il va falloir que je creuse la question alors. Cette différence de graphie ne me plait pas.
Bonne journée.
AMPissavin
- 08 aprile 2023, 18:53
- Forum: Allemand (paléographie et traduction)
- Argomento: traduction d'un acte de naissance de 1745 à Asswiller
- Risposte: 2
- Visite : 34
traduction d'un acte de naissance de 1745 à Asswiller
Bonjour Partie à l'aveugle dans le registre je tombe sur cette page en haut à droite. Je recherche Marie Marguerite Madeleine Claude. La mère est sans doute Anna Willig dont il me semble voir le nom en haut à droite. Je n'ai pas vraiment repéré le père, Joseph Claude. Pourriez-vous me traduire s'il ...
- 07 aprile 2023, 14:40
- Forum: Allemand (paléographie et traduction)
- Argomento: traduction de la langue germanique écrite en Alsace en 1898 sur un acte de décès
- Risposte: 2
- Visite : 48
Re: traduction de la langue germanique écrite en Alsace en 1898 sur un acte de décès
Bonjour, merci infiniment.
Anne-Marie Pissavin
Anne-Marie Pissavin
- 07 aprile 2023, 09:21
- Forum: Allemand (paléographie et traduction)
- Argomento: traduction de la langue germanique écrite en Alsace en 1898 sur un acte de décès
- Risposte: 2
- Visite : 48
traduction de la langue germanique écrite en Alsace en 1898 sur un acte de décès
Bonjour Quelqu'un pourrait-il me traduire cet acte de décès à Wildersbach, Bas-Rhin, que je suppose être celui de mon SOSA 22 Malaisé Joseph Eugène. https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C527-P1-R266170#visio/page:ETAT-CIVIL-C527-P1-R266170-3340915 Merci d'avance Anne-Marie Pissavi...
- 21 ottobre 2022, 17:28
- Forum: Questions techniques diverses
- Argomento: erreur 404sur des liens généaneet
- Risposte: 5
- Visite : 238
Re: erreur 404sur des liens généaneet
Bonjour Mettez vous un instant dans la peau d'un aidant : comment, avec les éléments communiqués (ou l'absence d'éléments) peut-il vous aider à résoudre votre problème. Indiquez au moins un (ou plus) des "liens que vous aviez mis lors de vos recherches il y a un an environ.". Dominique C'...
- 21 ottobre 2022, 17:25
- Forum: Questions techniques diverses
- Argomento: erreur 404sur des liens généaneet
- Risposte: 5
- Visite : 238
Re: erreur 404sur des liens généaneet
Bonjour, Avec un exemple de lien, il serait plus facile de vous donner la raison exacte. Pour une raison que je ne m'explique pas une partie de mon message a disparu... Il s'agissait (ente autres) de mon SOSA 111 par exemple Renée le Quernec pour laquelle j'avais relevé le lien https://www.geneanet...
- 20 ottobre 2022, 18:49
- Forum: Questions techniques diverses
- Argomento: erreur 404sur des liens généaneet
- Risposte: 5
- Visite : 238
erreur 404sur des liens généaneet
Deuxième tentative
Depuis quelques temps voici l'écran qui apparait lorsque je clique sur les liens que j'avais mis lors de mes recherches il y a un an environ. Pourquoi ?
Merci d'avance
ampie
Depuis quelques temps voici l'écran qui apparait lorsque je clique sur les liens que j'avais mis lors de mes recherches il y a un an environ. Pourquoi ?
Merci d'avance
ampie
- 28 febbraio 2022, 19:35
- Forum: Armée, vie militaire et périodes de guerre
- Argomento: recherche d'un lieu de captivité, le frère de ma grand-mère René Gérard Maas
- Risposte: 3
- Visite : 151
Re: recherche d'un lieu de captivité, le frère de ma grand-mère René Gérard Maas
Merci à tous les deux. Caen n'envoie pas de documents et la Croix Rouge est surbookée..
- 28 febbraio 2022, 09:41
- Forum: Armée, vie militaire et périodes de guerre
- Argomento: recherche d'un lieu de captivité, le frère de ma grand-mère René Gérard Maas
- Risposte: 3
- Visite : 151
recherche d'un lieu de captivité, le frère de ma grand-mère René Gérard Maas
Bonjour, Le frère de ma grand-mère René Gérard Maas, né le 6//11/97 qui appartenait au 19è GRTH(sic) a été fait prisonnier en 1940 d'après les registres allemands. Je retrouve sa trace sur arolsen archives où il figure sur un registre de police (enfin peut-être car je ne comprends pas l'allemand) co...
- 28 dicembre 2021, 16:52
- Forum: Allemand (paléographie et traduction)
- Argomento: mathias est-il vivant?
- Risposte: 4
- Visite : 86
Re: mathias est-il vivant?
Oui, merci de me le rappeler, Nicole. Il est mentionné feu Mathias Degermann au mariage de Jacob en 1791 à Pont-Scorff.Donc il est décédé entre 86 et 91. Je viens d'éplucher le registre de Pont Scorff mais il n'y est pas. Je vais faire ceux de Quimperlé puisque Johannes ("mon" Jean Degerma...
- 27 dicembre 2021, 22:59
- Forum: Allemand (paléographie et traduction)
- Argomento: mathias est-il vivant?
- Risposte: 4
- Visite : 86
Re: mathias est-il vivant?
Merci beaucoup. cela restreint ma fourchette de décès
- 27 dicembre 2021, 21:58
- Forum: Allemand (paléographie et traduction)
- Argomento: mathias est-il vivant?
- Risposte: 4
- Visite : 86
mathias est-il vivant?
Bonsoir Qui peut me dire si Mathias Degermann mari de Anna Maria Kayser ( Kayserin) figure vivant sur l'acte de décès ci-joint? Merci d'avance.
Anne-Marie Pissavin Berrod
Anne-Marie Pissavin Berrod
- 27 dicembre 2021, 19:21
- Forum: Allemand (paléographie et traduction)
- Argomento: traduction
- Risposte: 6
- Visite : 107
Re: traduction
merci infiniment. Grâce à vous je déroule la pelote. Mathias est bien son père et j'ai retrouvé son frère à Pont-Scorff. La graphie était mauvaise sur l'acte de mariage mais c'était le bon son!!!