Rispondi

Aide lecture acte 1772 à Lopigna

pelisson
pelisson
Messaggi: 2322
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Je travaille sur une généalogie corse pour une amie, problème, je ne parle pas le corse. :oops:
Malgré tout, j'ai avancé, notamment grâce à des arbres généanet mais je bloque sur la naissance de Bastien Sorba (époux de Fransca Torre). Une source généanet situe sa naissance le 22 février 1772 à Lopigna, fils de Paul or soit l'acte n'y est pas, soit j'ai vraiment du mal avec l'organisation d'un acte corse. Je vois bien un Sébastiano fils de Paolo mais il ne me semble pas que le nom soit Sorba ? Et trouve-t-on le nom ou le prénom de la mère ?
Voici les sources, quelqu'un pourrait m'infirmer ou me confirmer cette naissance en me traduisant l'acte?
http://archives.corsedusud.fr/Internet_THOT/FrmLotDocFrame.asp?idlot=328741/328742/328743&idfic=0034010&resX=1280&resY=720&init=1&visionneuseHTML5=0
ou
6 MI 144/1 - Etat-civil ancien - Registre paroissial de Lopigna vue 15 (4e acte page de gauche)
D'avance merci
Pelisson

Utente non iscritto (msensevy)
avatar
Bonjour
Je ne parle pas le Corse , mais il me semble avoir compris :
1772 le 25 février moi soussigné j'ai baptisé un fils de Paolo "q" Sebastiano et de Rosa sa femme, tous deux de cette paroisse, né le 22 du même mois et à qui on a donné le nom de Sebastiano.

Selon moi, pas de nom mais je mets en dessous l'acte, en souhaitant que quelqu'un de plus compétent vous renseigne.
sebastiano.PNG
Bonne journée
Ultima modifica di msensevy il 31 ottobre 2019, 10:29, modificato 1 volta in totale.

Utente non iscritto (msensevy)
avatar
re bonjour
Il me semblait avoir lu un article sur les patronymes en Corse. Je ne l'ai pas retrouvé mais je vous propose celui ci :
patronymes en Corse.PNG

Cordialement

grillo
female
Messaggi: 68
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour !

Une petite précision : « un figlio di Paolo q Sebastiano » q est l’abréviation de quondam, feu.

Cordialement,
Marianne

Utente non iscritto (msensevy)
avatar
Bonjour
Oui, j'ai bien pensé à quondam, mais en regardant les autres actes cela se répète si souvent qu'il me semble impossible qu'il y ait autant de naissance d'enfants avec des pères décédés...
Donc je n'ai pas écrit quondam..;
A verifier donc s'il y a trace du décès.
bonne journée

Utente non iscritto (msensevy)
avatar
Re bonjour
Sur l'année 1772 : 10 naissances et 7 pères décédés? Cela me semble beaucoup.. que s'est il passé en 1772?
Bonne journée

echizelle
echizelle
Messaggi: 14883
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Le problème c'est qu"il n'y a aucun nom de famille uniquement des prénoms.
Comme en Italie, le prêtre donne la filiation du père de l'enfant donc le prénom du grand-père de l'enfant, Sebastiano,
c'est ce dernier qui serait décédé si l'abréviation correspond bien à quondam .
. l'enfant aura le même prénom que son grand-père.

1772 le 25 février moi qui souscrit ai baptisé un fils de Paolo, (fils) feu (?) Sebastiano et de Rosa
son épouse .tous deux de cette paroisse; né le 22 du moi, auquel on a imposé
le nom de Sebastiano . Le parrain Francesco et Chiara sa femme, tous deux de ce lieu.
Interpellés s'ils savent signer, ils ont répondu ne pas savoir .


Cordialement
Edith
Ultima modifica di echizelle il 01 novembre 2019, 09:16, modificato 1 volta in totale.

Utente non iscritto (msensevy)
avatar
Merci Edith; je comprends mieux si ce sont les grands-pères qui sont décédés.
Cela ne me convenait s'il s'agissait de pères.
Tout rentre dans l'ordre.

pelisson
pelisson
Messaggi: 2322
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour à tous,
Merci de vos contributions qui m'ont permis de mieux comprendre les spécificités de l'état civil corse. Je n'avais encore pas croisé une région dans laquelle on ne donne que les prénoms !

Donc si je résume :
*Cet acte semble donc bien correspondre à la naissance de mon Bastien Sorba (prénom et lieu correspondent),
* L'acte donne le prénom du père Paolo mais pas celui de sa mère,
* L'acte donne les parents de Paolo qui sont Sebastiano Sorba et Rosa,

Ai je bien compris ? Est ce bien cela s'il vous plaît ?

D'avance merci

Pelisson

Utente non iscritto (msensevy)
avatar
Bonjour
Je pense que vous pouvez faire confiance à Edith.
Comme ma généalogie est à 90% catalogne française et au 17ème espagnole, du fait de l'histoire, je ne connaissais pas cette rédaction d'acte, par contre le catalan m'a permis de comprendre l'acte.
C'est très déstabilisant de ne pas avoir les patronymes et très très peu de choses sur les parents, enfin juste le prénom du père!. Rien non plus sur les grands-parents maternels..
Un vrai plaisir d'avoir appris autant en un seul acte.
Bonnes chances pour la suite!
Bien cordialement
Madeleine

echizelle
echizelle
Messaggi: 14883
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
re,

Il n'y a que le grand -père de l'enfant indiqué . Rosa est la mère de l'enfant et donc l'épouse de Paolo .
C'est vrai que la tournure de la phrase peut paraître trompeuse . Il faudrait mettre (fils Sebastiano ) entre
parenthèses

Cordialement
Edith

Rispondi

Torna a “Corse (2A / 2B)”