Rispondi

Aide lecture acte 1772 à Lopigna

pelisson
pelisson
Messaggi: 4640
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Je travaille sur une généalogie corse pour une amie, problème, je ne parle pas le corse. :oops:
Malgré tout, j'ai avancé, notamment grâce à des arbres généanet mais je bloque sur la naissance de Bastien Sorba (époux de Fransca Torre). Une source généanet situe sa naissance le 22 février 1772 à Lopigna, fils de Paul or soit l'acte n'y est pas, soit j'ai vraiment du mal avec l'organisation d'un acte corse. Je vois bien un Sébastiano fils de Paolo mais il ne me semble pas que le nom soit Sorba ? Et trouve-t-on le nom ou le prénom de la mère ?
Voici les sources, quelqu'un pourrait m'infirmer ou me confirmer cette naissance en me traduisant l'acte?
http://archives.corsedusud.fr/Internet_THOT/FrmLotDocFrame.asp?idlot=328741/328742/328743&idfic=0034010&resX=1280&resY=720&init=1&visionneuseHTML5=0
ou
6 MI 144/1 - Etat-civil ancien - Registre paroissial de Lopigna vue 15 (4e acte page de gauche)
D'avance merci
Pelisson
grillo
female
Messaggi: 121
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour !

Une petite précision : « un figlio di Paolo q Sebastiano » q est l’abréviation de quondam, feu.

Cordialement,
Marianne
echizelle
echizelle
Messaggi: 16424
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Le problème c'est qu"il n'y a aucun nom de famille uniquement des prénoms.
Comme en Italie, le prêtre donne la filiation du père de l'enfant donc le prénom du grand-père de l'enfant, Sebastiano,
c'est ce dernier qui serait décédé si l'abréviation correspond bien à quondam .
. l'enfant aura le même prénom que son grand-père.

1772 le 25 février moi qui souscrit ai baptisé un fils de Paolo, (fils) feu (?) Sebastiano et de Rosa
son épouse .tous deux de cette paroisse; né le 22 du moi, auquel on a imposé
le nom de Sebastiano . Le parrain Francesco et Chiara sa femme, tous deux de ce lieu.
Interpellés s'ils savent signer, ils ont répondu ne pas savoir .


Cordialement
Edith
Ultima modifica di echizelle il 01 novembre 2019, 09:16, modificato 1 volta in totale.
pelisson
pelisson
Messaggi: 4640
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour à tous,
Merci de vos contributions qui m'ont permis de mieux comprendre les spécificités de l'état civil corse. Je n'avais encore pas croisé une région dans laquelle on ne donne que les prénoms !

Donc si je résume :
*Cet acte semble donc bien correspondre à la naissance de mon Bastien Sorba (prénom et lieu correspondent),
* L'acte donne le prénom du père Paolo mais pas celui de sa mère,
* L'acte donne les parents de Paolo qui sont Sebastiano Sorba et Rosa,

Ai je bien compris ? Est ce bien cela s'il vous plaît ?

D'avance merci

Pelisson
echizelle
echizelle
Messaggi: 16424
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
re,

Il n'y a que le grand -père de l'enfant indiqué . Rosa est la mère de l'enfant et donc l'épouse de Paolo .
C'est vrai que la tournure de la phrase peut paraître trompeuse . Il faudrait mettre (fils Sebastiano ) entre
parenthèses

Cordialement
Edith
Rispondi

Torna a “Corse (2A / 2B)”