Rispondi

Translation help please (Flemish to English)

tballegeer
male
Messaggi: 7
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
I am looking for a translation of the margin note for record #515 (see the attachment - unable to create a link) in hopes that it will give me a better understanding of this lady and her parent(s). (Eugenia Verbeeldt/Standaert)


Eugenie is born in Knesselare here:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9PZ3-QN3?i=210&wc=Q82R-8D3%3A1068741401%2C1068722602&cc=2138513

to Monique Standaert in the house of Charles Jaques Standaert. ( I believe this to be her father's home, though it is not stated directly)

Monique/Monica is born in Knesselare:

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-616S-NJZ?i=154&cat=1481648 (1st entry on left page).The 2nd given name of the father is different, but I have seen Jaques/Jacobi/Judoci interchanged at times.

Monique Standaert marries Augustin Verbelen in Knesselare:

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9G8M-2T9?i=255&wc=Q82R-Z6R%3A1068741401%2C1068770402&cc=2138513

I do not see anything in the record regarding a child born of them prior to this marriage. (this marriage takes place one month after Eugenia is born).

Thank you in advance for the help with the death record in 1852. (I am OK without translations of the other documents. I've included the links for background information)

Tony Ballegeer
Allegati
0514.jpg

edwardn
edwardn
Messaggi: 319
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Hi Tony,

In short it's the judgement of the court of first instance of the county Bruges that says the surname of Eugenia is wrongly written in her death certificate of 1852.
It says (underlined) : "In the death certificate of 30/04/1852 of Eugenia Standaert, her surname is miswritten as Eugenia Verbeeldt, (cleaning lady/daily help)age 42, born in Knesselaere, living in Bruges, daughter of Augustinus en Monica Standaert and the wife of Franciscus DeVlieghe/re. This has to be Eugenia Standaert, (cleaning lady/daily help), born in Knesselaere, 24/10/1808, daughter of Monica Standaert and the wife of Franciscus Amandus Devlieghere".
Noone is allowed to use or copy this certificate without mentioning this rectification.
Bruges, 24/07/1860

The judgement of 20/06/1860 itself has been added in the register of death certificates of 1860, 23/07/1860.
https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscans/eadid/BE-A0513_112305_110916_DUT/inventarisnr/IRS0003176315003/level/file/scans-inventarispagina/33/scan-index/641/foto/513_9999_999_1231185_000_0_0641
Click on any image, then down on the right, 'direct naar': look for pages 436 and 437.
Could not find it on Familysearch, would be easier to download. :(

Eugenia is born 'natural child' of Monica 1 month before the wedding. I don't see any legalization or recognition of the child by the groom Verbeelen.
Marriage certificate of Eugenia Standaert (spinner) and Franciscus Amandus Devlieghere (farmer), married in Oedelem, 24/01/1842.
In the certificate there is mention of the birth of the child Virginie Standaert, born 17/09/1839 in Oedelem. The bride and groom both acknowledge this child as their daughter.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GGKM-46Q?i=14&cc=2139860&cat=88196
nr 13
Wedding supplement:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-LBRF-3RL?i=890&cc=2139860&cat=88196
image 891/1034. Excerpt of birth register Eugenia Standaert.
'illegitimate' child of Monique Standaert.

Edward

tballegeer
male
Messaggi: 7
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Edward:

Thank you for taking the time to read through this and provide a translation. I also appreciate the extra documentation you provided.

Many of the Brugge record images are not available on FamilySearch for some reason - gets to be quite frustrating as you note. I usually to to the Brugge Archives to view the records, as downloads from their site are much easier than on Arch.be.

My thoughts were confirmed that Eugenia's surname should be Standaert.

There is no exposure to the language out here on the west coast of Canada. I have faint recollections of my grandfather speaking an occasional word or 2 of Flemish when I was a child, but nothing beyond that. Over the years I have learned to read and understand most of the documents in the civil registers, but from time to time need some "expert" eyes to lend a hand.

Thanks again,
Tony

edwardn
edwardn
Messaggi: 319
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Hi Tony,

It was a pleasure to do this.
If you do need some help in the future please don't hesitate to ask.
Someone here will gladly help you out if possible.

Edward

PS Currently I'm contributing in documenting the ships registers of immigrants to the US and Canada here on Geneanet. I had to give something back for all the help and info I got here on Geneanet.

Rispondi

Torna a “Family History Searches”