Rispondi

Stanislaw Wozniak

pperreau2
pperreau2
Messaggi: 105
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico

Stanislaw Wozniak

Messaggio 20 dicembre 2019, 20:27

Bonsoir.
Encore une énigme pour moi ! j'ai ici un acte de décés écrit en Russe, et j'aimerais savoir si l'on pouvez me le traduire en Français, A Raczyn le ? ...décédé à quel age ! est il marié ! ses parents sont' ils vivants ?.
Merci infiniment de votre aide
Trés bonne soirée.!
Cordialement
Pierrette Perreau
Allegati
+ Stanislaw Wozniak 1870.PNG

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Messaggi: 1000
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour !

Voici les informations :
  • lieu et date de l’acte : Raczyn, le 23 avril/5 mai 1870
  • déclarants : Łukasz Marczak, 42 ans, et Walenty Chrobot, 39 ans, paysans [поселянин] habitant ici à Raczyn
  • date du décès : le 22/4 de ces mois et année, à 7 heures du soir
  • personne décédée : Stanisław Woźniak, paysan [поселянин] habitant ici à Raczyn, né à Gromadzice, fils de feux Antoni Woźniak et son épouse Franciszka, laissant veuve sa femme Josifa née Cesliak (?? — gros doutes sur la première lettre), 39 ans
[désormais waxonrut]

mediterr
female
Messaggi: 24
mgrvaxzx ha scritto:
21 dicembre 2019, 00:16
  • sa femme Josifa née Cesliak (?? — gros doutes sur la première lettre), 39 ans
Bonjour!
A mon avis son nom de famille Kresliak. Ecriture comme "K" a "ksiendz" en has.

pperreau2
pperreau2
Messaggi: 105
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Merci à tous, et joyeux Noël.

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Messaggi: 1000
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour !

Ça m’étonnerait que ça soit “Kresliak”, car ce qui ressemble à un “f” n’est certainement pas un “р” russe (“r” en écriture polonaise). Et le début diffère en plusieurs aspects du “K” plus bas. Ce à quoi ça ressemble le plus est un “Ц” (“C” en écriture polonaise), mais cette lettre n’apparaît pas ailleurs dans ce texte (pour comparer, il aurait été utile d’avoir un lien vers le registre pour peut-être trouver d’autres exemplaires de cette lettre dans un contexte plus favorable), et le nom “Cesliak” est plus ou moins inexistant à part semble-t-il en Lithuanie.

Bonnes fêtes de fin d’année également !

Ajout : À mon avis c’est Cieślak : http://nlp.actaforte.pl:8080/Nomina/Ndistr?nazwisko=Cie%C5%9Blak&join=on&rel=on . Dans la version russe, on ne voit généralement pas la différence entre “e” et “ie”, “s” et “ś”, ni entre “la” et “lia”. Je n’avais pas pensé à cette orthographe-là.
[désormais waxonrut]

pperreau2
pperreau2
Messaggi: 105
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Ce nom est cité sur plusieurs actes,je vais donc chercher dans cette direction. Merci infiniment pour toutes ces précisions. Bon Noël

Rispondi

Torna a “Russie”