Rispondi

Aide à la traduction d'un acte de décès


marieniel
male
Messaggi: 64
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour à toutes et à tous,
ne lisant pas le Russe, j'ai besoin d'aide pour la traduction de cet acte de décès.

merci d'avance
cordialement
Daniel
Allegati
DC  Teofila Pyszniak.png
orange38
orange38
Messaggi: 604
Bonsoir, avec difficulté et des erreurs d'identification de certaines lettres et sachant que je ne suis pas russophone
---
"c'est arrivé dans le village de Groudouski, le 23 avril / 5 mai 1887, à 4 heures de l'après-midi, ... Josef Pychniak 31 ans et Stanislav Liechinskii, 53 ans ; ......
que le 21 avril/3 mai de cette année à trois heures de l'après-midi est décédée à Sokolovo, Pychniak Teofila, fille de Josef et de Marianna Cheliougov ? mariés Pychniak(ow), agée de 4 ans

--------------
Comme cet acte provient de Pologne avec le calendrier catholique, il indique les deux dates en calendrier julien/grégorien qui avaient 12 jours d'écart au XIX° siècle, (puis 13 jours au XX° siècle)
-----------
En gros, cela doit correspondre à ce qui est écrit dans l'acte.
Cordialement
Orange38
NB. Pour les noms propres, vous ferez le tri entre l'alphabet russe, l'orthographe polonaise et la graphie française -les szc, les ch; i ou y; iou ou ou, é ou ié, voyelles mouillées etc. etc.
Ultima modifica di orange38 il 01 novembre 2020, 09:47, modificato 1 volta in totale.
marieniel
male
Messaggi: 64
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour
merci pour votre aide
cordialement
Daniel
Rispondi

Torna a “Russie”