Rispondi

Langue du nom des pays

Posez ici vos questions relatives au fonctionnement du site et décrivez les problèmes que vous rencontrez dans son utilisation. Un message d'erreur, un souci technique : pensez à joindre une capture d'écran.
surfpix
male
Messaggi: 2
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Je me pose deux questions :
1/ Quelle langue est à utiliser pour le nom des pays ? En français ou en la langue d’origine. Ex. : Allemagne ou Deutshland
2/ Quelle nom lorsque le pays change au cours de l’histoire ? Ex. USA ou British Colonial America
Merci pour vos reponses
egathy
egathy
Messaggi: 3409
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Geneanet semble disposer de tables de conversions pour la plupart des pays et assez bien de localités:
Nederland <> Pays-Bas <> The Netherlands <> Niederlande <> Países Bajos <> etc.
Den Haag <> La Haye <> The Hague <> etc.

À titre purement personnel (et discutable?), je préfère utiliser les graphies qu'auraient utilisé et prononcé mes ascendants dans leurs pays actuels (mais toutes les langues ne s'y retrouvent pas toujours, comme typiquement le luxembourgeois)...

Aussi: mieux vaut utiliser les noms actuels, surtout en fonction de la cartographie; Gaule semble assez intéressant historiquement, mais France est autrement plus parlant et évident (idem pour Lutèce versus Paris)... et Prusse ne veut plus rien dire actuellement.

Cordialement,
(s) Éric G.
assistance
assistance
Administratrice
Messaggi: 41395
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Pour les lieux étrangers, n'hésitez pas à essayer différentes saisies, avant de trouver celle qui fonctionne. Vérifiez par ailleurs qu'il s'agit bien d'une commune actuelle et non pas une commune ancienne, désormais disparue, ou un quartier d'une ville.

Des conseils sont données ici : https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=24&t=700866​

Vous pouvez poser une question à la suite de ce fil de discussion. Cela vous permettra de profiter des suggestions des autres membres et nos spécialistes pourront ajouter vos lieux à notre base.
Cordialement,
Sylvie, Responsable assistance Geneanet
-------------------------------
Foire aux questions : FAQ
Toute l'info généalogique est sur Le Blog Généalogie
Pour être informé des évolutions du site : newsletter
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Messaggi: 42830
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir,

lorsqu'on fait une recherche, le pays est proposé en français pas dans la langue d'origine. Il est donc préférable de le mettre en français si on veut trouver des correspondances.
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
egathy
egathy
Messaggi: 3409
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
bricor ha scritto: 06 maggio 2021, 17:11 ...
lorsqu'on fait une recherche, le pays est proposé en français pas dans la langue d'origine. Il est donc préférable de le mettre en français si on veut trouver des correspondances.
Ce serait beaucoup-beaucoup plus subtil que ça!

Le choix du pays est proposé dans la langue sélectionnée / activée par le geneanaute au moment de sa recherche, et ce pays est automatiquement traduit dans les résultats de la recherche.
Dans les deux cas, il ne s'agit que d'une facilité "externe" / "artificielle".

Mais rien n'empêche le geneanaute d'avoir préalablement introduit / saisi le nom du pays de son ancêtre dans la langue locale... imaginerait-on que tous les geneanautes allemands soient obligés d'appeler leur propre pays Allemagne plutôt que Deutschland?

Le premier résultat de la recherche dont image jointe est ici: https://gw.geneanet.org/egathy_w?lang=fr&n=wittek&oc=0&p=josef&type=fiche
et, depuis longtemps déjà, j'avais introduit / saisi: Česko (on lit bien un C surmonté du caron) comme pays de naissance puis de mariage de mon arrière-grand-père, et pas: Tchéquie, malgré que je sois plutôt francophone.

On peut aussi remarquer que Geneanet s'est débarrassé du caron dans Ludgeřovice et de l'accent aigu dans Moravskoslezský... effet de bord d'une "traduction extrême" dont les effets sont encore plus calamiteux dans les deux dernières lignes des résultats?
Allegati
Recherches 'à l'étranger'.jpg
surfpix
male
Messaggi: 2
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Merci à tous pour vos conseils.
Français ou langue d’origine, les arguments se valent...
Je pense que je vais utiliser la langue d’origine car l’accès est, certes, plus facile mais peut-être faut-il avoir une vision plus  internationale, non seulement envers les utilisateurs mais aussi vers d’autres bases de données qui concourent à à recherche.
Reste la transition des nationalités des territoires au fil du temps. Je pense que je vais opter pour le pays actuel et avec sa langue et mettre en note le pays de l’époque à fin de faciliter des recherches ultérieures.
Pour Éric : attention, les luxembourgeois sont très fiers de leur langue même si ce patois en est devenue une que très récemment par l’élaboration d’un dictionnaire. 😉
Rispondi

Torna a “Questions techniques diverses”