Rispondi

Dossier de naturalisation de Théodore Gouskoff


orange38
orange38
Messaggi: 604
Bonjour
Ivan ou Jean c'est la même chose
Dans la lettre bleue manuscrite en russe, il est écrit Ivan en russe; dans la lettre de l'Opfra, le prénom a été traduit.
------------------------------------
Remarque sur le patronyme Konstannidi.
J'ai regardé quelques annuaires des années 1900, et également dans le google russe (Yandex): Ce patronyme n'existe pas ou du moins je ne l'ai pas trouvé.
Par contre on trouve Konstantinidi (Константиниди).
On lit dans la lettre bleue Констанниди Konstannidi, avec rature, comme si le ti (ти) avait été mal écrit. Ensuite, les traductions en français ont figé l'erreur, comme pour de multiples immigrants russes de cette époque.
A mon avis, il faudra regarder cette variante du nom d'Olga, dans vos recherches.
Cordialement
Orange38

PS. Si vous commencez à chercher les actes de naissances, vous pouvez tenter la piste suivante:
Les archives d'état d'Odessa. Vous pouvez leur écrire pour savoir s'ils ont les documents d'archives
http://archive.odessa.gov.ua/ua/
page contact : http://archive.odessa.gov.ua/info/contacts/
Comme l'état-civil était tenu par les autorités religieuses jusqu'en 1917, il faudra préciser la religion ainsi que les noms des parents. (phrases courtes, factuelles; traduction par Google Translate)
Avec les noms des parents, ce serait plutôt orthodoxe (Moscou), ou grec-orthodoxe. Mais cela vous le savez par votre histoire familiale.
Rispondi

Torna a “Ukraine”