Rispondi

TRADUCTION

jpvergne
male
Messaggi: 1

TRADUCTION

Messaggio 02 dicembre 2019, 22:08

Bonjour
J'ai un acte de mariage de 1885 en allemand, fichier en pièce jointe
Dontenvill Marcot mariés 1885.jpg


Comment puis avoir la traduction.

Merci de votre collaboration.

Jean-Pierre Vergne

bricor
bricor
Modératrice bénévole
Messaggi: 24567
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico

Re: TRADUCTION

Messaggio 03 dicembre 2019, 07:40

Bonjour,

votre demande ne concerne pas les questions techniques diverses liées à généanet.

Je l'ai déplacée dans le forum des traductions de textes en allemand.

Puisque vous débutez sur les forums, voici quelques conseils pour bien les utiliser :

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=13769&t=617246

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Questions fréquentes
http://www.geneanet.org/forum/?topic=574496.0
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"

jpschuck
jpschuck
Messaggi: 698
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico

Re: TRADUCTION

Messaggio 04 dicembre 2019, 12:03

jpvergne ha scritto:
02 dicembre 2019, 22:08
Bonjour
J'ai un acte de mariage de 1885 en allemand, fichier en pièce jointe Dontenvill Marcot mariés 1885.jpg

Comment puis avoir la traduction.

Merci de votre collaboration.

Jean-Pierre Vergne
Bonjour

Neuve-Eglise, le 15 novembre 1885

Acte de mariage entre :

1. Jean Baptiste DONTENVILL, célibataire, cultivateur, catholique,
né le 5 juillet 1855 à Neuve-Eglise, domicilié à Neuve-Eglise,
fils d'Alexis DONTENVILL, cultivateur, décédé en cette ville,
et de son épouse Scholastique, née GUTH, en vie, sans profession, domiciliée à Neuve-Eglise,

2. Philomène MARCOT, célibataire, sans profession, catholique,
née le 27 juin 1856 à Neuve-Eglise, domiciliée à Neuve-Eglise,
fille de Isidore MARCOT, cultivateur, décédé en cette ville,
et de son épouse Marie Anne, née COLLING, sans profession, décédée à Strasbourg

[je suis allé vérifier le prénom du père sur l'acte de naissance de Philomène]
Cordialement
Jean-Philippe

Rispondi

Torna a “Allemand (paléographie et traduction)”