Pagina 1 di 1

demande de traduction documents

Inviato: 06 dicembre 2019, 14:22
da agarcon1
Bonjour,
pouvez-vous me traduire ces documents qui doivent concerner la même personne avec sa naissance et son mariage,
Je précise que ce sont des documents pris par portable - et c'est pourquoi ils sont en 2 exemplaires mais pris plus près -
ce qui explique leurs qualités (enfin façon de parler!).
Merci d'avance
Alain

Re: demande de traduction documents

Inviato: 06 dicembre 2019, 15:39
da vbernard20
Bonjour

Oui, c'est bien la même personne (on doit pouvoir voir le mariage à Zweisimmen également pour vérifier)

Lenk le 22 novembre 1838, Proclamation des bans les 28 octobre, 4 et 11 novembre 1838, mariage le 20 novembre 1838 à Zweisimmen de
Jakob Burgener, fils de Johannes, de et domicilié à Zweisimmen
baptisé le 19 novembre 1807 et confirmé à Pâques 1824 à Zweisimmen
et Magdalena Schläppi, fille de Johannes d'ici (Lenk), in der Hohliebe
baptisée le 8 décembre 1816 et confimée à Pâques 1833 à la Lenk

Lenk le 8 décembre 1816, baptême de Magdalena, née le 27 novembre 1816, fille légitime de
Johannes Schläppi, cordonnier, ici, in der Hohliebe (Lenk)
et de Salome Wyssen, fille de Christen de St. Stephan
mariés ici, à la Lenk, le 26 avril 1811
Témoins:
Christen Wyssen, maître d'école à Matten(St. Stephan) de St. Stephan
Anna Dubi, née Buchs, épouse de Jakob, d'ici et domicilié à Rothenbach
Anna Hählen, née Gobeli, épouse de Johannes, de Boltigen et domicilié à Boltigen

Cordialement
Bernard

Re: demande de traduction documents

Inviato: 06 dicembre 2019, 16:40
da agarcon1
Merci,
mais votre traduction m a amené à chercher les naissances à Zweisimmen!!!
Et j'ai trouvé ceci à près de 20 ans d 'écart et qui devrait (?) correspondre aux enfants
de Jakob et Magdalena ...........
Merci

Re: demande de traduction documents

Inviato: 06 dicembre 2019, 19:04
da vbernard20
Bonsoir

Baptême le dimanche 24 février 1839 de Magdalena, née le 14 février 1839, fille légitime de
Jakob Burgener, fils de Johannes, tonnelier, de et domicilié à Zweisimmen
et de Magdalena Schläppi, fille de Johannes de Lenk
mariés le 22 novembre 1838 à Zweisimmen
témoins:
Bartholome Treuthardt, cocher, de et domicilié à Zweisimmen
Anna Jenni, épouse de Johannes, le boulanger, de Homberg, paroisse de Steffisburg
Katharina Burgener, fille de Peter de Zweisimmen

Baptême le jeudi 9 juillet 1857 de Luisa, née le 6 juin 1857, fille illegitime de
Magdalena Burgerer, née Schläppi, veuve de Jakob de et domicilié à Zweisimmen
témoins:
F?Daniel ImObersteg, maître d'école, de et domicilié à Zweisimmen
Magdalena Haldi, née Treuthardt, sage-femme à Zweisimmen
Katharina Matti, née Gfeller, épouse de Johannes de Zweisimmen, domicilié au Reichenstein (Zweisimmen)
NB. le 20 aout 1857, la mère est convoquée par le conseil paroissial.

Bonne soirée
Bernard

Re: demande de traduction documents

Inviato: 06 dicembre 2019, 20:09
da agarcon1
Merci et Bonne Soirée aussi

Re: demande de traduction documents

Inviato: 07 dicembre 2019, 10:57
da agarcon1
Bonjour,
une petite question car à force de jongler avec les prénoms, je m'y perds :
pour la naissance de 1857 Magdalena Schläppi est veuve de Jakob ou de Johannes ?

merci

Alain

Re: demande de traduction documents

Inviato: 07 dicembre 2019, 12:56
da vbernard20
Bonjour

Vous faites bien de vérifier, moi aussi je m'y perds, j'ai rectifié c'est bien veuve de Jakob.

Cordialement
Bernard

Re: demande de traduction documents

Inviato: 07 dicembre 2019, 17:11
da agarcon1
cela prouve aussi que je lis vos réponses..

merci et bon week end

Alain

Re: demande de traduction documents

Inviato: 10 dicembre 2019, 10:51
da agarcon1
Bonjour,

je crois avoir trouvé le décès de Jakob Burgener en 1847 mais pouvez-vous me confirmer mon appréhension ?

Décès 10 ans avant la naissance de sa fille, je préfère votre avis..
Merci d'avance

Alain

Re: demande de traduction documents

Inviato: 10 dicembre 2019, 16:10
da vbernard20
Bonjour,

C'est bien lui

Le 6 avril 1847 à 17h, décès de Jakob Burgerer, fils de Johannes, tonnelier, originaire et domicilié à Zweisimmen, (il laisse) une épouse. Autorisation des autorités administratives le 8 avril 1847.
Agé de 39 ans, 4 mois et 21 jours.
Inhummé le 9 avril 1847.

Cordialement
Bernard

Re: demande de traduction documents

Inviato: 10 dicembre 2019, 17:18
da agarcon1
merci
mais c'est la première fois que je vois "autorisation des autorités administratives" dans les Totenrodel.

comme quoi tout arrive

Re: demande de traduction documents

Inviato: 10 dicembre 2019, 17:57
da vbernard20
Re

Je lis ici : Bewilligung des Reg. StadtA., je n'ai également jamais vu cette formule, elle parait fréquente ici, à cette période, vu que les actes sont manuscrits, le pasteur avait une rédaction assez libre, parfois il n'y a que Bewilligung et la date et en regardant plus haut, sur un autre acte, je vois la formule complète ainsi écrite
Bewilligung des Regierung Stadtalteramtes den April 8 : est ce une autorisation d'inhummer? un octroi financier?

Cordialement
Bernard

Re: demande de traduction documents

Inviato: 10 dicembre 2019, 18:25
da agarcon1
Merci pour ce complément d'information
bonne soirée