Rispondi

Traduction d'un acte de + de 1883 écrit en allemand

irtis33
male
Messaggi: 20
Bonjour
Je reviens encore une fois vers les membres de Geneanet pour me faire traduire un acte de décès.
A toutes fins utiles voici le lien de l’acte :
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C15-P1-R304833#visio/page:ETAT-CIVIL-C15-P1-R304833-3904977
Il s’agit d’une annotation marginale d’un acte de décès.
Au point de vue patronyme on devrait trouver Ignace ERTZCHEIT et WESTERMANN.
Serait-il possible de me l’écrire en allemand moderne?
Merci pour votre aide
Cordialement
Francis
Allegati
+1883-Ertzcheit-XXXX.jpg

nadey00
female
Messaggi: 482
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Il s'agit d'un enfant mort né.

Avenheim am ein und zwanzigsten September 1883,

(je passe les mots en caractères d'imprimerie)
der Tagner Ertzscheit Ignatz,
(... zeigte an daß)
von Salomea Ertzscheit geboren
Westermann seiner Ehefrau katholischer
Religion wohnhaft bei ihm zu Avenheim in
seiner Wohnung, am ein und zwanzigsten
September dieses Jahres Vormittags um
fünf Uhr ein Kind männlichen Geschlechts
geboren und daß dieses Kind in der Geburt
verstorben sei.

Suivi des formules d'usage concernant les mots barrés et les signatures

Cordialement
Nicole

irtis33
male
Messaggi: 20
Bonjour Nicole et à tous
Merci pour votre aide
une brindille supplémentaire à mon arbre...
Cordialement
Francis

Rispondi

Torna a “Allemand (paléographie et traduction)”