Rispondi

Traduction acte de mariage

calisson3
calisson3
Messaggi: 13
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour tout le monde,
Est-ce quelqu'un pourrait m'aider à traduire cet acte de mariage, s'il vous plaît ? (Je recherche notamment des informations sur Christophe DOHM et sur ses parents mais je n'arrive pas à lire ce qui est écrit :? )
En tout cas, je vous souhaite à toutes et à tous de bonnes fêtes de fin d'année !
mariage 11.JPG

bricor
bricor
Modératrice bénévole
Messaggi: 21424
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Votre question ne concerne pas les demandes sur le forum géographique du Luxembourg.

J'ai déplacé le fil dans le forum paléographie autres langues tout comme j'avais déjà déplacé le fil ici :

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=55200&t=625626&p=1514160#p1514160

Puisque vous débutez sur les forums, voici quelques conseils pour bien les utiliser :

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=13769&t=617246

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Questions fréquentes
http://www.geneanet.org/forum/?topic=574496.0
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Messaggi: 702
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour !

(En fait, cet acte et l’autre sont en allemand, donc auraient plutôt dû être transférés vers le forum Allemand : https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55200 .)

Il serait utile de fournir un lien vers le document, pour pouvoir agrandir l’image. Voici un lien pour cet acte : https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DRHG-D7?i=630&wc=9RYM-2NL%3A129629601%2C130180202&cc=1709358

Et voici les informations contenues dans l’acte :
  • lieu et date de l’acte : le 11/04/1868, à Eich
  • époux : Christoph Dohm, journalier [Taglöhner], 26 ans, né à Burbach district [Regierungsbezirk] de Trier [= Trèves] en Prusse le 26/11/1841, habitant à Luxemburg, fils majeur de …
  • père de l’époux : Peter Dohm, mineur [Minne-Arbeiter], décédé à Hayange dans le département de la Moselle en France le 12/10/1866
  • mère de l’époux : Catharina Lintz (?), épouse du précédent, morte à Balesfeld district de Trèves le 13/05/1852
  • grands-parents de l’époux : aussi décédés
  • épouse : Anna Rouge, sans emploi, 22 ans, née à Kirchberg dans cette commune le 26/05/1845, habitant à Kirchberg, fille majeure de …
  • parents de l’épouse : Johan Peter Rouge, journalier, et Catharina Grethen, époux habitants au même endroit, tous deux présents et consentants
  • témoins (…) aucun n’est parent avec les mariés
Les parents de l’épouse déclarent ne pas savoir écrire.

Ajout : La mère de l’époux semble bien être appelée LINTZ : https://www.familysearch.org/search/record/results?givenname=Christophorus&surname=Dohm ou http://freepages.rootsweb.com/~eifel/genealogy/pick/index_0104.html#DOHM

Ajout 2 : Voici Burbach, Balesfeld est juste à côté : https://goo.gl/maps/6rSKnVCjZnP6k9SWA . Ou, plus d’époque : https://mapire.eu/en/map/europe-19century-secondsurvey/?bbox=722297.4295868351%2C6462676.505931908%2C731426.8771526458%2C6466020.625919385&layers=158%2C164
Ultima modifica di mgrvaxzx il 24 dicembre 2019, 09:13, modificato 4 volte in totale.

bricor
bricor
Modératrice bénévole
Messaggi: 21424
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
mgrvaxzx ha scritto:
24 dicembre 2019, 08:55
Bonjour !

(En fait, cet acte et l’autre sont en allemand, donc auraient plutôt dû être transférés vers le forum Allemand : https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55200 )
Oups, désolée ! J'ai déplacé vers le forum allemand.
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Questions fréquentes
http://www.geneanet.org/forum/?topic=574496.0
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"

calisson3
calisson3
Messaggi: 13
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Franchement, un grand merci mgrvaxzx de m'avoir traduit les 2 actes !
Je ne savais pas que c'était en allemand, je pensais que c'était en luxembourgeois ... Je ferai plus attention la prochaine fois :D
Je n'arrive pas à naviguer sur familysearch, c'est trop compliqué pour moi donc je cherche directement à la source donc voici le seul lien que j'avais : http://query.an.etat.lu/Query/Dateien/11/D55176.pdf
Par hasard, as-tu des indices de recherches pour des actes situés en Allemagne (hormis familysearch), s'il te plaît ?
Sinon ce n'est pas grave du tout, c'est juste pour savoir si je peux remonter plus facilement en tout cas, c'est un super cadeau de Noël que tu m'as fait hier en m'ayant traduit l'acte, encore merci !

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Messaggi: 702
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour !

L’état-civil luxembourgeois est aussi sur Geneanet (mais c’est incomplet — je crois que j’avais regardé et que cet acte-ci n’y est pas). Voir ce message que je viens d’écrire pour une liste des possibilités avec avantages et inconvénients : https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=115&t=613635&p=1631001#p1631001

Pour l’Allemagne, c’est plus compliqué.

Les registres paroissiaux sont sur FamilySearch, mais il faut soit être mormon, soit aller dans un centre d’histoire familiale (hors d’Europe, d’après les mentions du catalogue FamilySearch). Mais beaucoup des registres de l’Eifel ont été indexés sur FamilySearch ; voici par exemple une recherche sur les parents de Christoph DOHM : https://www.familysearch.org/search/record/results?givenname=Pet*&surname=Do*&spouse_givenname=Cat*&spouse_surname=Lin* ; en cliquant sur “Petri Dohm” à chaque fois, on a des détails (mais on ne peut pas voir l’acte lui-même). Sinon, il faut aller aux archives du diocèse de Trèves.

Ajout : Dans l’indexation sur FamilySearch, les prénoms ont été laissé au génitif, plutôt que d’être remis au nominatif (pour les hommes ; pour les femmes c’est souvent “accidentellement” remis au nominatif). Ainsi, les parents de Petrus DOMM devraient être notés Michael DOMM et Magdalena ADLERS et ceux de Catharina LINTZ, Joannes LINTZ et Maria WEBERS. Fin de l’ajout

Par ailleurs, il y a les relevés de Thomas Pick, vers lesquels j’avais donné un lien plus haut : http://freepages.rootsweb.com/~pick/genealogy/index.html avec leur index : http://freepages.rootsweb.com/~eifel/genealogy/pick/pickindex.html .

Il y a parfois des “Familienbuch” listés sur http://wgff.de/ mais je n’ai rien vu pour Burbach/Balesfeld.

L’état-civil doit déjà exister à l’époque, ayant été mis en place pendant la période française entre vers 1800 et 1815. Mais apparemment rien n’a été numérisé de ce côté-là et il faut contacter les communes elles-mêmes. (Sur le sous-forum Allemagne au moins une personne s’y connaît pour ce type de démarches.)

Rispondi

Torna a “Allemand (paléographie et traduction)”