Rispondi

besoin aide traduction latin

triplej73
male
Messaggi: 60
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour

milles excuses pour l'oubli

acte de M 01/04/1704 LE GRAND BORNAND (74)
E DEPOT 136/GG 4
p178/544
COTTERLAZ MULLATIER.JPG
avec mes remerciements par avance

cordialement
Ultima modifica di triplej73 il 18 gennaio 2020, 14:24, modificato 1 volta in totale.

alachaud
alachaud
Modérateur bénévole
Messaggi: 5226
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Il manque l'acte ou à défaut le département et la commune.

Amicalement,

Anthony
Modérateur des forums Paléographie, Allemand, Latin et Autres Traductions

triplej73
male
Messaggi: 60
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
bonjour

mille excuses pour l’oubli
post corrigé

cordialement

kvoet
male
Messaggi: 1216
Bonsoir,

Voici ma traduction:

Le premier avril 1704 ont été uni en mariage: Jean Claude Couterla autrement dit Rennaz, fils de Pierre Couterla et de Stéphanie Tochon autrement dit Danguy, mariés, d'une part et Françoise, fille de Claude Mulatier et de Claudine Batard, mariés, d'autre part, après 3 publications préalables, sans aucun empêchement canonique a été découvert, devant les témoins Pierre Faure et Claude Anthoine. C'est ainsi.

Cordialement
Kris

triplej73
male
Messaggi: 60
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
bonjour


avec un grand merci pour le temps passé en traduction :D

en vous souhaitant le meilleur pour cette nouvelle année



cordialement

Rispondi

Torna a “Latin (paléographie et traduction)”