Pagina 1 di 1

Demande de traduction B-1687 Dauendorf.......RESOLU

Inviato: 07 maggio 2020, 01:25
da oceane0302
Bonsoir
Besoin d'aide à la traduction B-1687 BATT Jean
Page 6...Droite....1er

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C87-P3-R38870#visio/page:ETAT-CIVIL-C87-P3-R38870-264485
Vous remerciant par avance
Cordialement
Michelle

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf

Inviato: 07 maggio 2020, 05:55
da jlouismartin
Bonjour,

Colonne Parentes, Hans ...... et Anna ....... , lire BATT est très difficile, même en priant beaucoup :o
Colonne Nomen, on a bien Johannes.
Colonne Annus, 1627 den 27 decembris monat (*)
Colonne Pastor, Clemens
(*) là on a de l'allemand (on est dans le Bas-Rhin) --> le 27 du mois de décembre 1627

Bon courage.
A+
J.louis

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf

Inviato: 07 maggio 2020, 10:08
da gloll
Bonjour

Parents Jean BLATT bourgeois de Dauendorf et Anna WIRTH? , Parrain Balthazar KANDEL , Marraine Marguerite WULPIN épouse de Adam REEB , Prénom Jean , Date le 21 septembre 1687 .

Cordialement

Guy

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf

Inviato: 07 maggio 2020, 23:21
da oceane0302
jlouismartin ha scritto:
07 maggio 2020, 05:55
Bonjour,

Colonne Parentes, Hans ...... et Anna ....... , lire BATT est très difficile, même en priant beaucoup :o
Colonne Nomen, on a bien Johannes.
Colonne Annus, 1627 den 27 decembris monat (*)
Colonne Pastor, Clemens
(*) là on a de l'allemand (on est dans le Bas-Rhin) --> le 27 du mois de décembre 1627

Bon courage.
A+
J.louis
Bonsoir
Alors! mon énorme espoir s'est évaporé ;) Mais comme je n'abandonne pas ..... :lol:
Je vous remercie beaucoup, pour votre aide
Bien cordialement
Michelle

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf

Inviato: 07 maggio 2020, 23:33
da oceane0302
gloll ha scritto:
07 maggio 2020, 10:08
Bonjour

Parents Jean BLATT bourgeois de Dauendorf et Anna WIRTH? , Parrain Balthazar KANDEL , Marraine Marguerite WULPIN épouse de Adam REEB , Prénom Jean , Date le 21 septembre 1687 .

Cordialement

Guy
Bonsoir
Un grand merci de la suite traduite.
Bien cordialement
Michelle

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf

Inviato: 08 maggio 2020, 06:05
da jlouismartin
Bonsoir

Alors! mon énorme espoir s'est évaporé ;) Mais comme je n'abandonne pas ..... :lol:
Je vous remercie beaucoup, pour votre aide



Bonjour,

BATT ou BLATT me semble impossible, vérifiez, par exemple, avec les B de Balthazar ou de Bürger. Mais, bien entendu, il s'agit de votre propre arbre généalogique et c'est à vous de prendre la décision finale. Pour ma part, je me suis senti obligé de vous signaler ce que, à tort ou à raison, je pense être une erreur.

A+
J.louis

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf.......RESOLU

Inviato: 08 maggio 2020, 07:47
da mgrvaxzx
Bonjour !

Les parents sont Hans SCHOTT et Anna DIETSCH (?).

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf.......RESOLU

Inviato: 08 maggio 2020, 09:12
da jlouismartin
Bonjour,

Même si je lis SHOTT plutôt que SCHOTT, la prononciation est la même et là l'affaire est résolue. Merci :)

A+
J.louis

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf.......RESOLU

Inviato: 08 maggio 2020, 13:01
da mgrvaxzx
Il s’agit d’une ligature « sch » utilisée fréquemment en gothique allemand (et où le « c » a essentiellement disparu).

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf.......RESOLU

Inviato: 08 maggio 2020, 15:09
da jlouismartin
Merci pour l'explication. J'ai "fait" 7 ans d'allemand au lycée, mais pas le gothique :(

A+
J.louis

Re: Demande de traduction B-1687 Dauendorf

Inviato: 08 maggio 2020, 18:40
da oceane0302
jlouismartin ha scritto:
08 maggio 2020, 06:05
Bonsoir

Alors! mon énorme espoir s'est évaporé ;) Mais comme je n'abandonne pas ..... :lol:
Je vous remercie beaucoup, pour votre aide



Bonjour,

BATT ou BLATT me semble impossible, vérifiez, par exemple, avec les B de Balthazar ou de Bürger. Mais, bien entendu, il s'agit de votre propre arbre généalogique et c'est à vous de prendre la décision finale. Pour ma part, je me suis senti obligé de vous signaler ce que, à tort ou à raison, je pense être une erreur.

A+
J.louis
Bonsoir
Merci, pour votre signalement.
J'ai décidé de ne pas prendre en compte cet acte, ne voulant pas partir sur des erreurs.
Cordialement
Michelle