Rispondi

traduction acte fiancailles Bouckaert Adrianus

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
tjoened
male
Messaggi: 186
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir, j aurais voulu avoir la traduction en francais des fiancailles et mariage Bouckaert Adrianus ex (Oijgehem) et Xbrugge Barbara en fait Verbrugge qui ont eu lieu à Wielsbelke le 5 avril 1659
Merci à vous
Tjoens Eddy
Allegati
5 avril 1659 fiançailles de bouckaert adrianus et verbrugge barbara mariés le 24 04 Wielbeke.jpg
ldamien3
male
Messaggi: 5036
Bonsoir,

Voici ce que je puis traduire :

Le 5e d'avril ont été fiancés en face de l'Église Adrien BOECKAERT de Oyeghem et Barbara VERBRUGGEN de Wielsbeque, témoins : Pierre, serviteur de la fiancée et Elisabeth VERELST ; lesquels, trois bans ayant été proclamés, ont été conjoints sacramentellement en cette église le 24e d'avril 1659, témoins : Antoine BOECKAERT et Catherine SMETS, par moi curé.

Cordialement.

Damien
tjoened
male
Messaggi: 186
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Meri à vous pour vos recherches, j espère que ca pourra me faire avancer
Eddy
Rispondi

Torna a “Latin (paléographie et traduction)”