Rispondi

Nom de la mère dans actes de baptême 1718 et 1720 à Wittenheim (68) [ résolu ]

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
jacqueshenry1
male
Messaggi: 366
Introduzione: Testo
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Dans les 2 actes de baptêmes ci-dessous (qui ont été regroupés, allez savoir pourquoi :? mais finalement ça m'arrange), je lis bien que le père est Jean MEYER.
En revanche la mère, je lis Anne (Anna) mais le nom de famille me laisse perplexe :
Je lis DAUTENER(in) mais cela ne correspond à aucun patronyme connu...
marie.PNG
Les 2 actes du haut à droite :
https://archives.haut-rhin.fr/ark:/naan/a0115802292311TnTOZ/4175e7c791

D'avance merci !

Cordialement
Florent
Ultima modifica di jacqueshenry1 il 22 luglio 2021, 21:38, modificato 1 volta in totale.
ldamien3
male
Messaggi: 5130
Bonjour Florent,

On lit bien DAUTENERIN.
Pourquoi pas ? - Tout n'est pas déjà inventorié, et on trouve, en faisant la recherche sur généanet, deux ou trois DAUTENER(IN) dans l'est de la France...

Cordialement.

Damien
jacqueshenry1
male
Messaggi: 366
Introduzione: Testo
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Merci pour votre retour Damien.

Ok je commence à déchiffrer le latin ;)

Cependant je reste convaincu que DAUTENER n'existe pas en tant que tel :
- 4 résultats pour toute la France (à diviser par 2 car ce sont des doublons) pour DAUTENERIN
- 13 résultats pour toute la France pour DAUTENER dont quasi tous sont dans les Pyrénées orientales (autant vous dire que vu mon arbre, ça ne venait ou n'allait pas aussi loin...!)
Je suis d'accord que tout n'a pas encore été inventorié mais de là...

Je penche plus plus le patronyme de DAUTE(nerin) comme me sortent les résultats de DAUTENERIN dans le Haut-Rhin. La personne penche pour un patronyme de DAUTE. Car dans ce cas comment mettre le "in" à la fin traditionnel pour les femmes ?
Et en effet si on cherche DAUTE dans le Haut-Rhin on tombe à 1250 résultats !

Qu'en pensez-vous ?

Bien cordialement
Florent
Rispondi

Torna a “Latin (paléographie et traduction)”