Rispondi

Doopakte Livina ?? Van Wassenhove Merendree 1654

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
janvanwassenhove9831
male
Messaggi: 393
Graag kreeg ik een zo juist mogelijke transcriptie van de doopakte van Livina ?? Van Wassenhove.
Merendree 1654 (4/4 ?)
Is het mogelijk dat ook de grootvader vermeld staat?
Staat de familienaam van de moeder er deze keer wel bij?
Ook de vermeldingen bij doop en doopdragers zijn niet duidelijk.
Dus een goede transcriptie zou helpen.

Ik vond dit document in het parochieregister van Merendree 1654 scherm 54 (het parochieregister geeft blad 98 aan)
Ik voeg een afbeelding in bijlage.

link: https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0514_111195_109890_DUT/inventarisnr/I1111951098903025/level/file/scans-inventarispagina/3/scan-index/54/foto/514_1075_000_02012_000_C_0099
gabrielsm
male
Messaggi: 934
Introduzione: Grafico
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Ik kom niet helemaal uit de diverse latijnse termen, maar dit is wel duidelijk de doopakte van Livina, dochter van Christophorus van Wassenhove en van Joanna Kesters (= de Koster). En inderdaad, de naam van de grootvader van de dopeling staat er ook bij vermeld, dat is Baudewyn. Ik zie ook maar 1 doopheffer vermeld staan en dat is Christophorus van Wasseenhove, zoon van Jan.
Voor zo ver ik het kan ontcijferen staat er dit:

"Livina filia Christophori Van
Wassenhove filij Bauduini
et Joannae Kesters uxoris nata
tertia aprilis baptizata quar
ta ceremonie comp... ...
eusdem
Susceptor christophorus Van Wassenhove
filius Jans"


Misschien dat iemand er nog wat aan toe kan voegen?

Met vriendelijke groeten,
Michel
kvoet
male
Messaggi: 3115
gabrielsm ha scritto: 02 dicembre 2020, 11:09
Livina f(ili)a Christophori Van
Wassenhove filii Bauduini
et Joannae Kesters uxoris nata
tertia aprilis baptizata quar-
ta ceremoniae completae septima
eiusdem
Susceptor in baptismo : Christophorus Van Wassenhove
filius Jans
Goedenavond,

Ik heb het wat aangevuld, de vertaling is correct maar er ontbreekt inderdaad een stukje.

Geboren de 3de april (1654), gedoopt de 4de. De doopceremonie is voltrokken op de 7de van dezelfde (maand).
Susceptor in baptismo = de (doop)heffer bij de doop, hij die het kind (boven de doopvont) hield.

Mvg
Kris
janvanwassenhove9831
male
Messaggi: 393
Dank voor de aanvulling.
Wat is volgens jullie het verschil tussen de doop en de doopceremonie?
janvanwassenhove9831
male
Messaggi: 393
Dank voor de vertalingen.
Op het einde van de akte staat bij de doopdrager "filius Jans".
Hoe moet ik dat lezen? Zoon van Joannes (Jan)?
gabrielsm
male
Messaggi: 934
Introduzione: Grafico
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Inderdaad: zoon van Jan Van Wassenhove
janvanwassenhove9831
male
Messaggi: 393
Ik ben zo vrij nog eens terug te komen op twee termen in deze doopakte: doop en doopceremonie.
Het is de eerste keer dat ik deze twee termen in één akte zie. Er zijn ook 3 dagen tussen beide.
Wat is het verschil?
Kan het gaan om een nooddoop die achteraf in de kerk is voltrokken?
wdemaesschalck
male
Messaggi: 3618
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Goedemorgen,

Voor zover ik me de catechismus herinner bestond de doopceremonie uit drie delen: het zegeningsgebed over het water, de afzwering van het kwaad en het doopsel.
Ik denk niet dat het om een nooddoop ging of er levensgevaar was. Veelal werd dit vermeld in de doopakten: baptizavi sub comditione; ab obstetrice baptisatus (baptisata); in necessitate...

Mvg
William
basdenbrok
male
Messaggi: 1099
Ik sluit mij bij William aan. Een nooddoop door een vroedvrouw zal tijdens of direct na de geboorte hebben plaatsgevonden, niet een dag later. Het feit ook dat Christophorus susceptor in baptismo was, dus er op 4 april bij geweest zal zijn, betekent volgens mij dat er toen een echte doopceremonie heeft plaatsgevonden waar de susceptor ook een rol speelde. Bij een nooddoop is het genoeg dat bijvoorbeeld de vroedvrouw zegt: Ego te baptizo in nomine patris et filii et spiritus sancti, het kruisteken maakt en water over het hoofdje sprenkelt. Meer niet. De patrinus daarentegen moet vragen beantwoorden voor het kind. Vraagt de pastoor: Livina, quid petis ab Ecclesiae Dei? Wat wilt gij van de kerk van God? Antwoordt patrinus: Fidem! Geloof! Etc. Die ondervraging deed de vroedvrouw natuurlijk niet. Er zullen andere redenen zijn geweest dat de doopceremonie pas drie dagen later op 7 april afgemaakt dwz. gecompleteerd kon worden, wellicht met de uitdrijving van onreine geesten, de zogenaamde Exorcismus die begint me: Exorcizo te omnis spiritus immunde ... Ook daarbij zijn peetouders nodig. Vraagt de priester: Livina, abrenuncias satanae? Antwoordt patrinus: abrenuncio! Nooit van z'n leven zal Livina naar de duivel luisteren meneer pastoor.

Bas
Rispondi

Torna a “Paleografie, transcriptie en oude talen”