Bonjour à tous,
Je viens solliciter votre aide pour la traduction de cet acte n°9 p.26 et 27
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C543-P1-R279157#visio/page:ETAT-CIVIL-C543-P1-R279157-1643537
Je crois deviner qu'il s'agit de Catherine Bosser épouse d'Antoine Stirmel, mais je n'en suis pas certaine... je n'arrive pas du tout à déchiffrer cette écriture
D'avance Mille mercis à celui ou celle qui voudra bien m'aider !
Très cordialement
Demande d'aide traduction acte deces - Wittisheim
-
- Messaggi: 69
- Introduzione: Grafico
- Navigazione: Grafico
- Vedere il suo albero genealogico
-
- Messaggi: 294
- Introduzione: Testo
- Navigazione: Testo
- Vedere il suo albero genealogico
Voilà ce que j'ai compris:
Aujourd'hui le 23ème jour du mois de ventôse en l'An 4 de la République Française, à 11 heures du soir, a comparu chez moi Baptiste Ludwig, agent publique du conseil communal de Wittisheim dans le département du Bas-Rhin, choisi pour l'enregistrement des actes, par qui les naissances, les mariages et décès des citoyens doivent être certifiés, dans la maison communale, Antoine Stürmel, un ? [impossible à lire dans la rainure], âgé de 60 ans, domicilié dans la municipalité de Witthisheim, dans la rue basse, et Joseph Hils, journalier, âgé de 36 ans, domicilié dans la municipalité, dans la rue extérieure, desquels le premier le mari et l'autre le gendre de la Catherine Bosser, âgée de 60 ans, domiciliée dans la municipalité de Wittisheim, rue basse, était épouse du signé avant survivant Antoine Stürmel et les mêmes m'ont expliqués que ladite Catherine Bosser, est décédée hier à 11 heures du soir à son domicile dans la rue basse. Sur cette déclaration-ci je me suis rendu de suite en ce lieu, pour m'assurer du décès de la fameuse Catherine Bosser, et ai par conséquent rédigé le présent acte que Antoine Stürmel et Joseph Hils ont signés avec moi.
Antoine Stürmel ne savait pas signé.
Antoine Stürmel (signature manuscrite)
François Joseph Hils
Baptiste Ludwig, agent publique
A eu lieu dans la maison communale à Wittisheim au jour, dans le mois et an comme a été dit ci-dessus.
Bien cordialement,
Jérôme
Aujourd'hui le 23ème jour du mois de ventôse en l'An 4 de la République Française, à 11 heures du soir, a comparu chez moi Baptiste Ludwig, agent publique du conseil communal de Wittisheim dans le département du Bas-Rhin, choisi pour l'enregistrement des actes, par qui les naissances, les mariages et décès des citoyens doivent être certifiés, dans la maison communale, Antoine Stürmel, un ? [impossible à lire dans la rainure], âgé de 60 ans, domicilié dans la municipalité de Witthisheim, dans la rue basse, et Joseph Hils, journalier, âgé de 36 ans, domicilié dans la municipalité, dans la rue extérieure, desquels le premier le mari et l'autre le gendre de la Catherine Bosser, âgée de 60 ans, domiciliée dans la municipalité de Wittisheim, rue basse, était épouse du signé avant survivant Antoine Stürmel et les mêmes m'ont expliqués que ladite Catherine Bosser, est décédée hier à 11 heures du soir à son domicile dans la rue basse. Sur cette déclaration-ci je me suis rendu de suite en ce lieu, pour m'assurer du décès de la fameuse Catherine Bosser, et ai par conséquent rédigé le présent acte que Antoine Stürmel et Joseph Hils ont signés avec moi.
Antoine Stürmel ne savait pas signé.
Antoine Stürmel (signature manuscrite)
François Joseph Hils
Baptiste Ludwig, agent publique
A eu lieu dans la maison communale à Wittisheim au jour, dans le mois et an comme a été dit ci-dessus.
Bien cordialement,
Jérôme
-
- Messaggi: 69
- Introduzione: Grafico
- Navigazione: Grafico
- Vedere il suo albero genealogico
Merci infiniment pour cette traduction. J'ai enfin la confirmation qu'il s'agit bien du décès de mon ancêtre !!!
Je suis toujours mortifiée de ne pas réussir à déchiffrer cette écriture alors que j'ai de bonnes notions d'allemand
Heureusement qu'il y a le forum et tous les participants qui le font vivre
Bonne journée à tous,
Cordialement
Je suis toujours mortifiée de ne pas réussir à déchiffrer cette écriture alors que j'ai de bonnes notions d'allemand
Heureusement qu'il y a le forum et tous les participants qui le font vivre
Bonne journée à tous,
Cordialement