Rispondi

Commune inconnue ASA/ASSA

genbasit
female
Messaggi: 2653
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Je possède une bonne dizaine d'actes rédigés en espagnol, où est mentionné la commune de naissance de mon aïeul.
Ces actes datent de 1822 à 1848, établis en Navarre.
La commune est indiquée ASA ou ASSA royaume de France.
La seule localité y ressemblant de près se trouve en Alava (espagne).
Rien en France côté pays basque (la famille basque naviguait des 2 côtés des Pyrénées.
Quelqu'un pourrait il avoir une idée ?
Cordialement

psaliou
psaliou
Messaggi: 9505
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Voir ici:
https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=69&t=577200&p=1272810&hilit=ASSA#p1272810

Cela évitera, au moins, de refaire ce qui a déjà été fait.

"La commune est indiquée ASA ou ASSA royaume de France". C'est votre lecture mais peut-être qu'un visuel sur l'un de ces actes pourrait apporter des pistes.
Kenavo,
Pierre

dianegastellu
female
Messaggi: 354
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir,
J'ai lu vos deux fils de discussion au sujet de ce lieu.
Pourriez-vous poster une copie des actes que vous évoquez ? Préciser les dates ? Y a-t-il plusieurs patronymes différents ou le seul Eyherabide/Igerabide (et ses variantes) ? S'il n'y a que celui-là, cela ne va pas nous aider beaucoup : "sur la route du moulin", ça peut être n'importe où. Mais avec les noms des conjoints navarro-espagnols, ou des témoins, on peut peut-être recouper des choses.

genbasit
female
Messaggi: 2653
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Je vais les mettre en Pj prochainement.
Les actes sont lisibles, le patronyme connaît plus de 20 orthographes (Navarre, Pyrénées Atlantiques, Argentine), ce qui ne facilite pas les recherches.
J'ai bien sûr effectué de nombreuses recherches sans succès.
Un membre de geneanet a inscrit ce lieu sur son arbre, je l'ai contacté sans avoir de réponse.
Cordialement.

psaliou
psaliou
Messaggi: 9505
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Il serait effectivement intéressant d'avoir une vue sur les actes concernés. Sinon, en l'état, il me semble que la réponse est connue.
Kenavo,
Pierre

genbasit
female
Messaggi: 2653
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour
En ce moment en travaux, je dois rechercher les actes pour les scanner, ce que je ferais dès que possible dans les prochains jours.
Avec mes remerciements.
Cordialement.
J'ai le même problème avec la commune pourtant identifiée de Luzaide royaume de France vers 1755 (sur acte en navarre de 1781).
Rien dans les archives de Valcarlos, d'Arneguy, d'Ondarolle et avoisinantes et j'ai pourtant eu l'aide d'un historien local...
Dans les deux cas j'ai procédé à des recherches par les branches de cousins et rien à faire. ...

genbasit
female
Messaggi: 2653
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Je reprends :
Du coté navarre espagnole : Igarabide, Igaravide, Yeravide, Yerabide principalement
du coté français Eyherabide, Eyharabide (principalement)

Les actes, tous lisibles et similaires mentionne ASSA royaume de France (un seul est orthographié ASA (sachant qu'en espagne le SS
n'existe pas...

Copie jointe (je n'en joint qu'une seule car sur tous les actes la mention est identiquepour ASSA et une copie où figure ASA.

Cordialement.
NB : il s'agit du pays basque (j'ai quand même effectué des recherches sur Assas et Assapt) de même que sur Osses, Lasse, Ahaxe.
Peut-être un lieu dit rattaché à une commune ? Je précise que sur tous les actes les lieux même les plus petits et particuliers comme Latassa de Ripa (à ne pas confondre avec Latassa de Imoz) sont clairement mentionnés.
Un généanaute argentin mentionne le lieu Assa , je l'ai contacté mais je n'ai jamais eu de réponse...

voici copie de son arbre :
Remo Urdaniz (De Assa)
Né - ASSA (Francia)
Décédé en 1527 - Urdaniz (Navarra)

Union(s) et enfant(s)
Marié en 1478 avec Teresa Caminoa (voir note) dont
F Catalina Urdaniz Caminoa †1547

Notes concernant l'union
Llegado al Valle de Esteribar hacia 1470. Trabajó en Tirapegui (Navarra)Molinero de Urdaniz en el molino del Vizconde de Zolina
Allegati
DSCN0566 (18).JPG
img031 (5).jpg

dianegastellu
female
Messaggi: 354
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour
Sur le premier document on dirait qu'il est écrit Aspa. On parie sur la Vallée d'Aspe ?

genbasit
female
Messaggi: 2653
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour

On lit trois lettres ASA, je ne vois aucun p...
Tous les autres actes mentionnent ASSA...
La famille est localisée uniquement en Navarre (vallée du Baztan) et du côté du Baigorry à cette époque,
Ils parlaient basque tout est possible.... mais personne en Béarn à ce jour.
Cordialement.

NB : le son SS en espagnol :
SS muy poco usado. Ejemplos: cross, dossier, gauss.

Le plus probable mais pas avéré est Lasse : Le nom basque actuel est Lasa.
Pourquoi je penche pour cette commune (sans certitude) :
Pour la prononciation : De donde es natural : soy natural de Lasa (c'est une éventualité);
Le Saint-Patron est Saint-Martin qui est le prénom de mon aïeul (j'ai remarqué que dans plusieurs générations le prénom du saint-local était donné à un enfant de la fratrie).
Le cheminement familial emprunte le secteur de Baigorry, Arneguy pour s'implanter dans la vallée du Baztan (Arrayoz, Garzain, Latas de Ripa, Ola gue, ...

Mais hélas rien à l'état civil ou religieux...
J'ai bien la naissance de son fils né en janvier 1796 en Navarre, MAIS l'identité des grands parents y figurant est la même que celle des parents :oops: le curé devait être troublé...
Une autre possibilité s'ffre à moi, demander un acte en Navarre ou figure un frère ou cousin possible, à suivre cela prend du temps...

dianegastellu
female
Messaggi: 354
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
:oops: Désolée, la vision sur téléphone m'avait trompée, j'avais pris pour cible le mot avant Latasa, qui en fait ne commence même pas par un A :oops:
Retour à la case départ, sans plus d'idées.

(La graphie "ss" en espagnol ne concerne que des mots importés, en effet, depuis sa suppression de la langue espagnole en 1763. Dans l'espagnol ancien, le "ss" correspondait, comme disaient mes profs de linguistique diachronique (ouf), à une "affriquée dentale", en gros le son "ts". )


mbicaismuller
mbicaismuller
Messaggi: 12546
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour

juste les 2 extraits

Cordialement
Allegati
ASSA ASA.PNG
Li meraviho naisson sènso li semena
Les merveilles naissent sans qu'on les sème


Marie Louise

walioun
walioun
Messaggi: 6178
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
On trouve :
64660 Asasp-Arros
Vu qu'est inscrit ce que le scribe a entendu et que les personnes ont tendance à en dire le moins possible
Asasp et Asa c'est proche phonétiquement.
Cordialement

Henri
http://genearobinot.free.fr/Emma/
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant les demandes d'aide qui peuvent l'être via le forum.

genbasit
female
Messaggi: 2653
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
walioun ha scritto:
01 aprile 2019, 10:06
Bonjour,
On trouve :
64660 Asasp-Arros
Vu qu'est inscrit ce que le scribe a entendu et que les personnes ont tendance à en dire le moins possible
Asasp et Asa c'est proche phonétiquement.
Bonsoir,

J'ai 12 actes et ce n'est pas le même scribe, et comme expliqué plus haut, toutes les pistes, actes, migration ont lieu dans le pays basque et non dans le Béarn (même département, mais culture différente, parlé différent, et encore de nos jours basques et béarnais ne font pas bon ménage (je me suis rendue à Pau, et j'en ai été ébahie....on vous ferme la porte si vous êtes basque (on se croirait en d'autres temps)...
Ils parlaient tous basques (transmission familiale).

Pour Ahaxe, c'est aussi une possibilité, mais pas d'actes le concernant, pas plus que sa famille dans les registres....
Je dois prochainement me rendre dans la vallée du Baztan , je vais essayer d'en savoir plus....mais jusqu'à maintenant cela reste un mystère, aucun archiviste tant du coté français qu'espagnol n'a trouvé de réponse.

Cordialement.

Rispondi

Torna a “Toponymie”