Rispondi

Choix de la langue

plauchudg
plauchudg
Messaggi: 384
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir;

Souhaitant proposer la lecture de ma chronique à mes cousins mexicains (donc parlant espagnol), j' ai modifié (sous régime "visiteur", ce que les cousins vont forcément utiliser!) la sélection de langue par la fenêtre défilante située tout  en bas à gauche de la page GNN.
Le mot espagnol s' est bien affiché, mais le texte de la chronique est resté en français.
Ai-je raté un épisode?
Y a-t-il une manip supplémentaire que j' aurais oubliée?
Merci pour vos infos
Cordialement
Gégé04 :)
Gégé04
Utilise Mozilla Firefox 54-0 (au 28.06.2017) sous windows 10
Oraison, la Ville à la campagne

jbarsacq1
male
Messaggi: 1102
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour

Rien de ce qu'écrit l'internaute n'est traduit

Cordialement

Jean-Luc

cvanklaveren
cvanklaveren
Messaggi: 5826
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir Gérard

c'est uniquement le logiciel qui passe en Espagnol, pas ce que vous écrivez,

cela serait trop simple et mettre tous les traducteurs au chômage.

Bonne soirée
Cordialement
;) Cendrine 8-)

Les Menus de Généanet (MàJ 14/07/2018)
FAQ sur les arbres
Mes recherches infructueuses
Inutile de m'envoyer un MP en réponse à un message du forum, je n'y répondrai pas

plauchudg
plauchudg
Messaggi: 384
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour;
Merci Cendrine et Jean-Luc;

Si je comprends bien, si j' adresse le lien de la chronique à mes cousins, ils vont la lire en français!
Bien qu' ils comprennent le français (des bribes), ils ne comprendront pas tout! C' est dommage!

Et pourtant, si je me souviens bien, lors de mon séjour au Mexique, au mois de novembre dernier, j' ai eu à utiliser Internet sur un PC "mexicain", qui était donc rédigé en espagnol ainsi que la page GNN (où j' ai dû choisir la langue française, par la manip évoquée dans le message ci-dessus), pour pouvoir faire des modifications et mises à jour de l' arbre généalogique, quant aux dates et lieux de naissances des cousins (ils sont tous nés au Mexique). Du coup, je n' ai pas pensé à vérifier dans quelle langue était rédigée la chronique

Donc, il reste à espérer qu' ils recevront la version espagnole de cette chronique sur leurs PC

A ben leù
Gégé04 :)

Gégé04
Utilise Mozilla Firefox 54-0 (au 28.06.2017) sous windows 10
Oraison, la Ville à la campagne

cvanklaveren
cvanklaveren
Messaggi: 5826
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
plauchudg ha scritto:
11 gennaio 2017, 09:25

Donc, il reste à espérer qu' ils recevront la version espagnole de cette chronique sur leurs PC
NON Gérard

C'est que l'on vient de vous dire.

Vous pourrez taper des poings sur la table, faire le poireau, ou montrer vos f....s à vos tomates, votre chronique restera en FRANÇAIS quelque soit le pays du monde où habite vos cousins.

Pour quelle soit en espagnol ou n'importe quelle autre langue, C'EST A VOUS, de la traduire.

Ce n'est pas le logiciel qui le fera.


Le choix de la langue n'est valable que pour modifier les infos DU LOGICIEL, pas de votre chronique ni ce que vous écrivez sur votre page d'accueil ou dans les notes dans les fiches.

Par exemple, ça change Né par Nació, Décédé par Fallecido, et Marié par Casado, etc.

Je vous mets en pièce jointe, la page de votre grand père en français et en espagnol.

Si vous voulez une chronique en espagnol, il faut que vous la traduisiez vous même !!
Cordialement
;) Cendrine 8-)

Les Menus de Généanet (MàJ 14/07/2018)
FAQ sur les arbres
Mes recherches infructueuses
Inutile de m'envoyer un MP en réponse à un message du forum, je n'y répondrai pas

plauchudg
plauchudg
Messaggi: 384
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Ok, Cendrine! J' ai compris! ;)
Olé, il ne me reste plus qu' à apprendre la langue de Cervantès! ???
Ce n' est pas gagné d' avance! ???
Olé  ;D
Gégé04
Gégé04
Utilise Mozilla Firefox 54-0 (au 28.06.2017) sous windows 10
Oraison, la Ville à la campagne

assistance
assistance
Administratrice
Messaggi: 19158
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

La sélection de la langue sur Geneanet ne concerne en effet que les menus du site ("Árbol genealógico", "Alerta por individuos" etc.), mais pas vos propres textes.

Vos cousins ont cependant la possibilité d'utiliser les sites de traduction automatique, comme https://translate.google.fr/?hl=fr&tab=wT où il suffit de coller un texte que l'on a copié ailleurs.

Chrome offre même la possibilité de traduire des pages entières :
https://support.google.com/chrome/answer/173424?co=GENIE.Platform%3DDesktop&hl=fr

Vos cousins trouveront l'équivalent espagnol de ces pages :)

Cordialement,
Sylvie, Responsable assistance Geneanet
-------------------------------
Foire aux questions : FAQ
Toute l'info généalogique est sur Le Blog Généalogie
Pour être informé des évolutions du site : newsletter

plauchudg
plauchudg
Messaggi: 384
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour;
Merci pour votre réponse.
Je prends note des deux liens que vous donnez.

A ben leù
Gégé04 :)
Gégé04
Utilise Mozilla Firefox 54-0 (au 28.06.2017) sous windows 10
Oraison, la Ville à la campagne

plauchudg
plauchudg
Messaggi: 384
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir;

Comment traiter toute une chronique, en vue de traduction (ici, dans le cas présent, c' est en espagnol, mais la chose peut être possible pour d' autres langues), tout en respectant la mise en page de la chronique "originale".

Je suppose (je n' ai pas essayé!) que les traducteurs automatiques ne peuvent pas traduire tout le document d' un coup? Il doit falloir le "saucissonner" en plusieurs paragraphes et reconstituer le puzzle après!

Dans l' attente.

Cordialement
Gégé04 :)
Gégé04
Utilise Mozilla Firefox 54-0 (au 28.06.2017) sous windows 10
Oraison, la Ville à la campagne

dominique95880
dominique95880
Messaggi: 5362
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bopnjour gégé04

Et oui, il va falloir faire votre chronique en deux exemplaires, l'une en français et l'autre "en mexicain".

Vous pouvez renommer vos pages actuelles code_page en code_page_fr  et en faire un duplicata en code_page_es.
Dans les pages _es, vous n'avez que le texte à traduire; la mise en page et les liens vers les photos sont les mêmes que pour les pages _fr.

Dominique

P.S. Si vous voulez faire la paix avec "votre grand ami" le tonnelier, faites une copie de chaque page de votre chronique sur votre ordi (Copier la fenêtre de saisie de geneanet puis coller dans un simple éditeur de texte et sauvegarde sous le nom code_page.txt). Vous nommerez la page principale chronique.txt

Ensuite, sur votre ordi, vous dupliquerez ces fichiers code_page.txt en code_page_fr.txt et vous les modifierez pour que tous les liens [[[.../...]]] deviennent des liens [[[.../..._fr]]].
idem pour créer des duplicatas en code_page_es.frtxt

Il vous restera à faire une nouvelle page de garde contenant uniquement [[[Version Française/chronique_fr]]], et, sur une autre ligne [[[Versión Española/chronique_es]]].

Remonter ces nouvelles pages depuis votre ordi vers le site de geneanet se fera également par un copier/coller.
Enfin, vous pourrez supprimer toutes vos pages actuelles (celles ni en code_page_fr ni en code_page_es)

plauchudg
plauchudg
Messaggi: 384
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Ouais! :(
C' est pas gagné!
Ce serait idiot de démolir la chronique actuelle (en français!)
La nuit va porter conseil.
Et j' aviserai
En tous cas, merci Dominique pour vos conseils et indications

Amitiés ;)
Gégé04 :)
Gégé04
Utilise Mozilla Firefox 54-0 (au 28.06.2017) sous windows 10
Oraison, la Ville à la campagne

assistance
assistance
Administratrice
Messaggi: 19158
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Google Traduction est puissant et vous pouvez y coller des textes assez longs. Voyez ci-dessous : j'ai traduit votre chronique jusqu'au § 2.1 inclus. Bien sûr, il faudrait faire relire le texte par une personne hispanophone !

1 - En el principio ...


Al comienzo de esta reunión de la familia aventura, hay un par de años con un hombre en una exposición de postales y otros documentos sobre la historia local de la oración, una pequeña localidad de Alpes de Alta Provenza.

001.jpg
Vista de la Oración en invierno. (Foto G. Leoka)

Vagando por las diferentes paneles de la exposición, un hombre al que conocía como Historiador Patrimonio Oraisonnais (que no es el único, es bueno mencionar: Christian Blanc, Claude SALVA si olvido, que que me perdonen) me hizo la propuesta para aprender acerca de mis antepasados.
Es cierto que durante mucho tiempo, lo que quería saber un poco más sobre mis antepasados, pero no sabía por dónde empezar o cómo empezar.

Así que acepté con mucho gusto.

Algún tiempo después, veo ese señor que dijo: "Me fui de nuevo en la década de 1600 y cualquier parte de la Val de Rancure".

Para estas observaciones, la caja de Pandora se ha abierto alguna manera. Sólo me quedaba por excavar y entiendo lo que escapó.

Después de algún equipo infancia, tomé los virus registros departamentales y documentos en poder de la genealógico Círculo de Alpes de Alta Provenza, el cual
Jean Paul Berbeyer es el actual Presidente y amable.

Dado que este virus a dejar ir!

Me gustaría dar las gracias a este hombre:

Jean FEVAT.

Lira hace estas páginas, no sé, pero siempre es que creo firmemente en él.



 
2 - ¿Por qué un libro de familia

¿Cuál fue el tema de esta revisión?

Cuando empecé, pronto allí 5 años en la investigación de mis antepasados ​​fue inicialmente para una investigación puramente histórica y así rendir homenaje a los hombres y mujeres que ayudaron a mi existencia.

Esta búsqueda me ha permitido volver a conectar con todo contemporánea con la que, en su mayoría nunca había estado en contacto durante mi infancia.

Será por lo tanto no hasta la edad de jubilación, los contemporáneos que se descubran a través de la investigación y por lo tanto me han dicho su infancia, sus familias, a veces anécdotas que, si se desea, se mantendrá confidencial y la consecución de este árbol genealógico.

También se llevará a dos cousinades para que todos puedan cumplir.

Ambas reuniones proporcionan una oportunidad para muchas personas, haciendo caso omiso de los vínculos entre ellos para conocer.

Cuando los ojos se han centrado en el gran árbol de unos 6 metros de largo por 1 metro de altura, publicado en la pared de la habitación donde se llevaron a cabo las festividades para el asombro y preguntas dado testimonio de la curiosidad de cada uno participantes.

Hoy en día, los contactos, las reuniones son más amable y de buen grado dicen muy fraterno.

La investigación aún continúa (si dejan algún día?), Han surgido otros encuentros, siendo rico de emociones que provocó ideas de viaje.


Esta columna está vivo, siempre en busca de información, por lo tanto no se ha completado (que lo hará un día), al igual que la investigación genealógica.

Si, durante su lectura, se observa algún error, o simplemente desea aclarar, no dude en ponerse en contacto conmigo. .


plauchudg_f99c248ac96f2e902e482cd43e7c.png


jpg_2.jpg PLAUCHUD_br1.blanc

ARMAS DE LA FAMILIA PLAUCHUD
blasón
Plata, los dos entrelazados letras mayúsculas
y los rojos opuestas jefe de Azure
acusado de un creciente de plata
atracado de dos estrellas del mismo <1>

<1>: La descripción heráldica del ECU fue establecido por Jean FEVAT.
Este escudo su descripción se han presentado en I.N.P.I. 12 de julio de, 2013



2.1 - Guía práctica pequeña para facilitar la lectura de las enfermedades crónicas

Toda la información histórica o geográfica se informó en estas páginas son de la mayor parte del sitio de "Wikipedia" o este otro sitio: Provenceweb.fr.
Puede totalmente verlos haciendo clic en el nombre o el artículo señalaba:
Ejemplo: Alpes de Alta Provenza y la Alta Provenza.


Estas acciones se abrirá la página de Wikipedia relevante (o página web).
Para volver a la lectura de la Crónica, utilice la flecha "retorno" en la parte superior izquierda de la barra de direcciones y haga clic derecho del ratón, vaya abajo de una muesca en la pantalla la historia y una clic izquierdo en el ratón es suficiente.

Por otra parte, alfileres soportes (ejemplo: <A1>) se refieren a las listas de notas, referencias colocadas al final de cada párrafo. Una vez más, encontrará enlaces a páginas de Wikipedia, donde encontrará información adicional.
Cordialement,
Sylvie, Responsable assistance Geneanet
-------------------------------
Foire aux questions : FAQ
Toute l'info généalogique est sur Le Blog Généalogie
Pour être informé des évolutions du site : newsletter

plauchudg
plauchudg
Messaggi: 384
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour;
Je vous remercie pour l' exemple que vous présentez.
Je remarque au passage que le traducteur, qui est une machine, traduit bêtement les mots, sans faire de distinctions.
Il faut donc relire avant d' imprimer ou d' afficher définitivement.
Et il faut refaire une mise en page de la chronique identique à l' originale!

Comme je dis dans ma réponse précédente, il y a du boulot.

Ya plus qu' à!

Cordialement
Gégé04 :)
Gégé04
Utilise Mozilla Firefox 54-0 (au 28.06.2017) sous windows 10
Oraison, la Ville à la campagne

egathy
egathy
Messaggi: 1674
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir plauchudg,

Effectivement, les traducteurs automatiques sont surtout fortement limités au "mot-à-mot", un petit peu aux grammaire et syntaxe, et quasiment pas (absolument pas?) à la sémantique, c.-à-d. pour une bonne partie: les sens et nuances.
Ayant essayé de traduire du français en tchèque, j'ai été fort surpris de lire la traduction obtenue du tchèque vers l'allemand et l'anglais... c'est réellement très-très décevant.
J'en ai déduit que le "moins mauvais" (et pas nécessairement "le meilleur") consistait à traduire d'abord le même texte français en l'une ou l'autre langue intermédiaire, comme l'anglais, puis de faire traduire ces textes vers la même langue-objectif, d'observer les différences obtenues, et puis de re-traduire à chaque fois les résultats obtenus de la langue-objectif vers les langues intermédiaires, et là aussi d'observer les différences obtenues.
C'est long, laborieux, et ça ne garantit absolument rien par rapport à ce que parlent et lisent les "natifs"... disons que ça permet juste de limiter ce qu'on redouterait être des bévues.
Courage.

Cordialement,
(s) Éric G.

plauchudg
plauchudg
Messaggi: 384
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
http://www.geneanet.org/forum/?topic=55 ... msg1172652

Bonsoir;
Je souhaiterais poser une question à Sylvie, de l' Assistance:
Quelle méthode avez vous utilisé pour traduire toute cette page: Copié-collé le texte de la chronique vers le traducteur et vice versa pour ramener la traduction vers la page du forum,

Auquel cas le montage dans une nouvelle page de la chronique risque de ne pas marcher, dans la mesure où il faut "passer" par la fenêtre de composition

C' est cette méthode que j' ai commencé à utiliser, mais la réflexion ci-dessus m' est venue en tête! D' où la question ci dessus!

Dans l' attente de votre réponse
A ben leù
Gégé04 :)
Gégé04
Utilise Mozilla Firefox 54-0 (au 28.06.2017) sous windows 10
Oraison, la Ville à la campagne

Rispondi

Torna a “Chronique familiale ”