Rispondi

demande de transciption d'un acte de baptême

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
delamorniere
delamorniere
Messaggi: 286
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
  Bonsoir,
  Je viens demander de l'aide pour lire un acte de baptême de 1605 à Saint Georges de la Couée dans la Sarthe (72)
  BMS 1602/1680 page 24
  l'acte est à cheval sur 2 pages et c'est la seconde page qui pose souci .
  Je vous remercie pour votre aide.
                                                            Michel
Allegati
vancé.JPG
vancé1.JPG
dumultien
dumultien
Messaggi: 14294
Bonjour,

Voici ce que je lis :

"Le lundy quatorze iesme jour de novembre oudict an
mil six cens cinq a esté baptisé en
ladicte eglise de St George par ledict Me Gatian
GUYGNARD, Jacques, filz de Mathurin MARTHEAU
le Jeune et de Helaine HERTREAU sa femme, demeurans
au lieu de la Pillottiere, paroisse de
Venczay (1), et a esté pour parain nous, Jacques
FILLETTE, prebtre curé dudict St George, la maraine
Julianne HERTREAU, femme d'Estienne SINSON,
demeurant audict lieu de la Pillottiere.
Et a esté ledict enfans aporté baptiser audict
---
audict St George, attendu une maladie dangereuse
qui estoit pour lors audict Venczay, de sorte que
peu de monde frequentoit audict lieu, ce
que n'avons peu (2) reffuser, et auroict esté
pour tesmoin Jehan MARTEAU le Jeune, filz
de Mathurin MARTHEAU Lesné, demeurant au Perray,
paroisse de Montereul le Henry (3),
et frere dudict Mathurin MARTEAU le Jeune."


Ainsi signé : FILLETTE, parain.

(1) : Vancé (72310).
(2) : pu.
(3) : Montreuil-le-Henri (72150).

Bonne journée.  ;)
Bien cordialement,

JF
delamorniere
delamorniere
Messaggi: 286
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour.
Je tenais à vous exprimer mes très sincères remerciements, pour l'aide considérable que vous m'avez apportée par deux fois.
  j'ai commencé ma généalogie il y a maintenant deux ans et parvenir au tout début du 17émé siècle me laisse pantois.
 
  Encore un profond merci pour votre aussi précieuse que brillante.
  très cordialement

Michel Marteau
Rispondi

Torna a “Autres langues (paléographie et traduction)”