Bonsoir à tous,
Besoin d'aide pour cet acte en néerlandais
Il y a de plus une mention marginale
Merci pour votre aide
Bonne soirée
Louise
(Résolu) Traduction d'un acte de naissance en néerlandais de 1889
-
- Messaggi: 440
- Introduzione: Testo
- Navigazione: Testo
- Vedere il suo albero genealogico
Ultima modifica di loudif il 03 maggio 2021, 01:04, modificato 1 volta in totale.
-
- Messaggi: 14
- Introduzione: Grafico
- Navigazione: Testo
- Vedere il suo albero genealogico
N° 4763
Le 7 décembre mil huit cent quatre-vingt-neuf, à une heure de l'après-midi,
après constatation, Nous, Emiel Pieter Jozef Becquet, Officier de l'Etat civil de la ville de Bruxelles, dressons l'acte de naissance de
Maria Vansichem, née le 5 de ce mois, à 5 heures de l'après-midi, Menschlievendheidstraat, n° 29, 2e section ; fille de Jaak
Vansichem, cocher, né à Bruxelles, et de Maria Catharina Charlotta
Decock, ouvrière, âgée de de 21 ans, née à Bruxelles,
les deux habitant dans la même maison.
Sur la déclaration du père âgé de 21 ans.
En présence de Karel Vansichem, charretier, âgé de 49 ans, et de Filip Dotremont, cordonnier, âgé de 38 ans, tous deux habitant Bruxelles.
Duquel acte il leur a été donné lecture. Le premier témoin a déclaré ne pas savoir signer par incapacité.
Reconnu et légitimé par le mariage ici à la ville le 14 juillet 1890, n° 922, entré par Jaak Van Sichem, né à Bruxelles, âgé de 21 ans, et Maria Katharina Charlotta De Cock, née à Bruxelles, âgée de 21 ans.
Pour duplicata.
Le greffier
-
- Messaggi: 440
- Introduzione: Testo
- Navigazione: Testo
- Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir,
Merci beaucoup
Passez une bonne semaine
Louise
Merci beaucoup
Passez une bonne semaine
Louise