Rispondi

Aide à la traduction russe

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
marieniel
male
Messaggi: 64
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
J'ai besoin d'aide pour traduire cet Acte de Naissance.

Merci d'avance
Marieniel
Acte de Naissance de Stanilaw Pyszniak en 1906.png
ldamien3
male
Messaggi: 5130
Bonjour Marie,

Vous me donnez l’occasion de pratiquer le russe, merci…
Je pense avoir compris toutes les informations données par cet acte :

-Acte passé dans le village de Grudusk le 25 mars / 7 avril 1906 à 10 heures du matin
-Déclarant : Władysław PYSZNIAK, domestique à Grudusk, 38 ans, en présence de Iosif PYSZNIAK, 50 ans, et de Ian KOMOR, 40 ans, tous deux domestiques à Grudusk
-Ont présenté un enfant du sexe masculin né à Grudusk aujourd’hui, après minuit, de son épouse Bronislawa KALENTKOVSKA (ou plutôt, si je lis bien la transcription en polonais : KAŁĘTKOVSKA), 36 ans, et nommé Stanisław
-Parrain et marraine : Anton PYSZNIAK et Paulina KACZINSKA
-Déclarants tous illettrés, seul le fonctionnaire de l’état-civil a signé.

Cordialement.

Damien
Ultima modifica di ldamien3 il 01 luglio 2021, 10:06, modificato 1 volta in totale.
marieniel
male
Messaggi: 64
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour Damien et merci pour cette traduction.
bonne journée
Marieniel
Rispondi

Torna a “Autres langues (paléographie et traduction)”