Rispondi

Traduction acte de mariage Flamand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
mousse79
mousse79
Messaggi: 399
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour à toutes et à tous,

J'aurais besoin de votre précieuse aide pour me traduire cet acte de mariage qui devrait concerner Jacques Joseph Eloy et Anne Marie Pétronille Van Hamme, célébrer à Molenbeek-Saint-Jean.

D'avance un grand merci.

Meilleures salutation.

Raynald.
Allegati
M - Eloy Vanhamme Anne 1.png
M - Eloy Vanhamme Anne 2.png
chmidelear
male
Messaggi: 2774
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Acte de mariage du 02/05/1827 à MOLENBEEK SAINT JEAN entre

Jacobus Josephus ELOY - Fabricant - 31 ans - né à NAMUR - domicilié à BRUXELLES - fils de Joannes Josephus et de Maria Josepha JACQMINT, aubergistes, demeurant à AALST, consentants par acte notarié

et

Anna Maria Petronella VAN HAMME - sans profession - 20 ans - née et domiciliée à MOLENBEEK SAINT JEAN - fille de Martinus Bernardus et Joanna VANHAELEN, boutiquiers demeurant à MOLENBEEK SAINT JEAN, présents et consentants

Témoins :
- Martinus Bernardus VAN HAMME - père de la mariée - boutiquier - 60 ans - domicilié à MOLENBEEK SAINT JEAN
- Jacobus VANDENBRUGGEN - brasseur - 32 ans - beau frère de la mariée - domicilié à BRUXELLES
- Antoon Josephus ELOY - tanneur - 35 ans - frère du marié - domicilié à LEUVEN
- Henricus VANELDER - boutiquier - 59 ans - oncle par alliance de la mariée - domicilié à BRUXELLES

Acte signé par tous les présents

Bonne journée

Christian
mousse79
mousse79
Messaggi: 399
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir Christian,

Un grand merci pour cette traduction.

Amicales salutations.

Raynald.
Rispondi

Torna a “Autres langues (paléographie et traduction)”