Rispondi

RÉSOLU : Paragraphes additionels de l'acte de naissance de Charles Flucklinger (1899)

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
jfischbach1
male
Messaggi: 339
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Ma grand-mère Sophie BURCK (1879, 1966) a donné naissance, hors mariage, à un garçon nommé Charles dont vous trouverez l’acte de naissance en pièce jointe (fichier Word de 2 pages).

URL de l’acte :
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C221-P1-R148370#visio/page:ETAT-CIVIL-C221-P1-R148370-3147886

Références de l’acte :
AD du Bas-Rhin, Ingwiller, État civil, Registre des naissances 1899, 4 E 221/24, vue 17/45.

Ma grand-mère s’est mariée le 18/12/1902 à Metz avec Pierre FLUCKLINGER (1897, 1957).

Je sais que mon grand-père a reconnu Charles et je cherche la trace de cette reconnaissance.

Dans l’acte de naissance de Charles il y a deux paragraphes dans les marges qui pourraient m’apporter des informations à ce propos. Des agrandissements de ces deux paragraphes figurent également en pièces jointes.
Je ne parle pas l’allemand mais je suis en mesure de traduire l’acte de naissance lui-même.
Par contre j’ai beaucoup plus de difficultés avec les paragraphes évoqués.

Merci à vous si de bien vouloir m’en faire une transcription (pour apprentissage) puis une traduction.

Bien cordialement.

Jean-Pierre FISCHBACH
Allegati
Acte de naissance de Charles FLUCKLINGER.docx
(213.5 KiB) Mai scaricato
Extrait 1 acte de naissance de Charles.jpg
Extrait 2 acte de naissance de Charles.jpg
Ultima modifica di jfischbach1 il 02 dicembre 2019, 23:09, modificato 1 volta in totale.
kscharrer
female
Messaggi: 364
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Durch Erklärung, beurkundet vor dem unterzeichnenten Standesbeamten am dritten August des Jahres tausend neun hundert und fünf, hat der Straßenbahnschaffner Peter Flücklinger, wohnhaft in Metz, dem nebenbezeichnetem Kinde seiner Ehefrau Sophie Burck seinen Namen erteilt.
Ingweiler am 3. August 1905
Der Standesbeamtengez(eichnet): Brenner.
Für richtige Abschrift
Zarbern, 7. August 1905
der Landg.(ericht) Sekretär
Berger

Par déclaration, enregistrée devant le greffier soussigné le trois août mille neuf cent cinq, le conducteur du tramway Peter Flücklinger, résidant à Metz, a donné son nom à l’enfant de son épouse Sophie Burck
Ingweiler le 3 août 1905
Le bureau d'enregistrement (signé): Brenner.
Pour une transcription correcte
Zabern, le 7 août 1905
secrétaire du tribunal d´instance/ régional
Berger

Der Ankerwickler* Peter Flücklinger, wohnhaft in Metz, Gefängnisstrasse 63, schweizerischer Nationalität, hat am 24. November 1943 vor dem Notar Thomas in Metz (Urkunde Nr. 352/ 43) das nebenbezeichnete Kind als von ihm erzeugte anerkannt.
Ingweiler, den 6.1.44
Der Standesbeamte
beglaubigt Zabern, den 15.2.44

L' enrouleur d'induit* Peter Flückinger, résidant à Metz, Gefängnisstrasse 63, de nationalité suisse, le 24 novembre 1943 devant le notaire Thomas à Metz (document n ° 352/43) a reconnu que l'enfant mentionné en marge avait été engendré par lui.
Ingweiler, le 6.1.44
Le registraire
certifié Zabern, 15.2.44
Je ne sais pas si "enrouleur d'induit" est le mot correct pour Ankerwickler!

Je ne sais pas si le mot « enrouleur... » existe ou quelle profession il signifie
*Selon „Linguee“ Ankerwicklung = enroulement d´induit

Cordialement
Karin
efaust
efaust
Messaggi: 1549
Introduzione: Grafico
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Sur Reverso, on traduit par 'bobineur'
bonne soirée,
eugène
jfischbach1
male
Messaggi: 339
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour Karin et Eugène,

Merci beaucoup pour vos messages qui répondent entièrement à ma demande.

Pour votre information, mon grand-père, Pierre FLUCKLINGER, après avoir exercé pendant quelques années le métier de conducteur de tramway à Metz a quitté la compagnie vers 1930 pour travailler dans les hauts-fourneaux à Hagondange où il était bobineur-électricien. Il a exercé cette activité jusqu'à la retraite.

Bien cordialement.
Jean-Pierre
Rispondi

Torna a “Allemand (paléographie et traduction)”