Rispondi

Latijn in akten

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
martin102
male
Messaggi: 126

Latijn in akten

Messaggio da martin102 »

Op de bijgevoegde akten zijn een aantal woorden in rood omlijnd die ik niet kan ontcijferen en/of de juiste betekenis achterhalen.
Kan iemand hulp bieden ?
Martin
Allegati
Doopakte 1799 - Amelia Eeckhout.jpg
Huwelijksakte 1668 - Joannes Eeckhout.jpg
Huwelijksakte 1702 - Clara Eeckhout.jpg
Doopakte 1677 - Franciscus Eeckhout.jpg
Doopakte 1794 - Franciscus Eeckhout.jpg
kvoet
male
Messaggi: 3124

Re: Latijn in akten

Messaggio da kvoet »

Goedemiddag Martin,

Graag in het vervolg ook de directe link naar de aktes toevoegen, want soms hebben we meer vergelijkingsmateriaal nodig dan in de afbeelding te vinden is. Zonder die link wordt het soms raden naar wat er nu eigenlijk geschreven staat. Ook kunnen op de website van de registers, de beelden beter bijgeregeld worden (grootte, contrast enz.) t.o.v. louter een afbeelding, zodat ze een stuk leesbaarder kunnen gemaakt worden.

Dit is wat ik ervan maak:

Akte 1: susceptores in catechismo et exorcismo fuerunt
letterlijk: de verheffers in catechisatie en exorcisme waren
kan vertaald worden als: "de doopheffers waren" of "de peter en meter waren"

Akte 2: (habitis) litteris Reverendi pastoris coniunxi
vertaling: ik heb ze (in de echt) verenigd nadat ik brieven van de eerwaarde pastoor (van Mater) gekregen heb.

Akte 3: respective
vertaling: respectievelijk

Akte 4: (pastore) Omnium Sanctorum
vertaling: de pastoor van "Alle Heiligen" of Allerheiligen -> een parochie in de buurt?

Akte 5: ibique = ibi + que
vertaling: en daar

concordantiam hujus copia cum copia authen-
tica attestor P. Vander Maelen pastor in Munckswalm

vertaling: ik verklaar dat deze kopie overeenstemt met de originele versie. P. Vander Maelen, pastoor van Munkzwalm.

Mvg
Kris
bartjans
bartjans
Messaggi: 1609
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico

Re: Latijn in akten

Messaggio da bartjans »

ter aanvulling bij akte 4 en bevestiging van het vermoeden van Kris:
Nederzwalm (Zwalm), parochie Alle Heiligen
Nederzwalm-Hermelgem (Zwalm), parochie Alle Heiligen en Sint-Mattheus
mvg
Bart
martin102
male
Messaggi: 126

Re: Latijn in akten

Messaggio da martin102 »

Hartelijk dank Kris en Bart voor de snelle reactie.
Sorry, maar ik dacht dat de bijgevoegde afbeeldingen groot genoeg waren om te ontcijferen.

Groeten,
Martin
Rispondi

Torna a “Paleografie, transcriptie en oude talen”