Bonsoir,
J’ai encore besoin de vous. J’essaie de m’habituer à cette écriture. Mais je n’y arrive pas. à la déchiffrer.
Pouvez-vous m'aider à traduire cet acte de décès de Maria Anna Kostel?
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C448-P1-R342084#visio/page:ETAT-CIVIL-C448-P1-R342084-4410187
On y parle de maître boucher, de Lorraine, mais après je cale
Mörchingen = Morhange
Merci d’avance
Francis
Demande de traduction d'un acte de décès de 1917
-
- Messaggi: 2045
- Introduzione: Grafico
- Navigazione: Grafico
- Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Schnersheim le 11 avril 1917
S'est présenté devant l’officier d'état civil
Joseph Mebs, maitre boucher, demeurant à Morhange, Lorraine, qui a déclaré que Marie Anne Mebs, née Koestel, journalière, 67 ans, catholique, née et demeurant à Schnersheim, mariée avec Joseph Mebs, cultivateur, fille des époux défunts Antoine Koestel cultivateur, et Anne Catherine née Ehrhard, de leur vivant demeurant à Schnersheim, est décédée à Schnersheim le 10 avril 1917 à 11h.
Cordialement
Nicole
Schnersheim le 11 avril 1917
S'est présenté devant l’officier d'état civil
Joseph Mebs, maitre boucher, demeurant à Morhange, Lorraine, qui a déclaré que Marie Anne Mebs, née Koestel, journalière, 67 ans, catholique, née et demeurant à Schnersheim, mariée avec Joseph Mebs, cultivateur, fille des époux défunts Antoine Koestel cultivateur, et Anne Catherine née Ehrhard, de leur vivant demeurant à Schnersheim, est décédée à Schnersheim le 10 avril 1917 à 11h.
Cordialement
Nicole
Bonjour Nicole et à tous
Merci pour votre traduction.
J’essaie de m’y mettre mais c’est difficile.
J’ai ma feuille de calligraphie de Sutterlin à coté et j’essaie de comparer lettre par lettre et ensuite ce mot est-il cohérent et exact ?
Je prends l’exemple du mot entre Mörchingen et Lothringen
Pour moi j’ai trouvé b ?zi ?k après plusieurs recherches je pense pour Bezirk. (District) Vu que je ne connaissais pas ce mot en allemand, la traduction était difficile.
En tout cas MERCI et si ce n’est trop vous demander pouvez-vous me l’écrire en allemand moderne.
En vous souhaitant cordialement une excellente journée.
Francis
Merci pour votre traduction.
J’essaie de m’y mettre mais c’est difficile.
J’ai ma feuille de calligraphie de Sutterlin à coté et j’essaie de comparer lettre par lettre et ensuite ce mot est-il cohérent et exact ?
Je prends l’exemple du mot entre Mörchingen et Lothringen
Pour moi j’ai trouvé b ?zi ?k après plusieurs recherches je pense pour Bezirk. (District) Vu que je ne connaissais pas ce mot en allemand, la traduction était difficile.
En tout cas MERCI et si ce n’est trop vous demander pouvez-vous me l’écrire en allemand moderne.
En vous souhaitant cordialement une excellente journée.
Francis
-
- Messaggi: 2045
- Introduzione: Grafico
- Navigazione: Grafico
- Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Oui, Bezirk est correct.
Der Metzgermeister Josef Mebs
Mörchingen, Bezirk Lothringen
die Tagnerin Maria Anna
Mebs, geboren Köstel
67 Jahre katholischer
Schnersheim
Schnersheim, verheiratet
gewesen mit dem Ackerer Josef Mebs
Tochter der verstorbenen, zuletzt in Schners-
heim wohnhaft gewesenen Eheleute Anton Kös-
tel, Ackerer, und Anna Katharina, geboreren
Ehrhard
Schnersheim
zehn April
siebenzehn
vor elf
der Anzeigende erklärt, daß er von dem Sterb-
falle aus eigener Wissenschaft unterrichtet sei.
unterschrieben
Bon entrainement
Nicole
Oui, Bezirk est correct.
Der Metzgermeister Josef Mebs
Mörchingen, Bezirk Lothringen
die Tagnerin Maria Anna
Mebs, geboren Köstel
67 Jahre katholischer
Schnersheim
Schnersheim, verheiratet
gewesen mit dem Ackerer Josef Mebs
Tochter der verstorbenen, zuletzt in Schners-
heim wohnhaft gewesenen Eheleute Anton Kös-
tel, Ackerer, und Anna Katharina, geboreren
Ehrhard
Schnersheim
zehn April
siebenzehn
vor elf
der Anzeigende erklärt, daß er von dem Sterb-
falle aus eigener Wissenschaft unterrichtet sei.
unterschrieben
Bon entrainement
Nicole
Encore merci de votre aide
Francis
Francis