Rispondi

Demande de traduction N-1724 Mertzwiller-----ANNULE

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
oceane0302
oceane0302
Messaggi: 512
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir
Besoin d'aide à la traduction d'un acte de naissance BATT Jean-Jacques
Page 66 -Droite -Dernier
Vous remerciant par avance
Cordialement
Michelle
Ultima modifica di oceane0302 il 02 maggio 2020, 23:16, modificato 1 volta in totale.
kvoet
male
Messaggi: 3115
Bonsoir,

Hélas, le lien mène à un registre dont la dernière page est n° 48... :o
Goxwiller - Registres Paroissiaux (Avant 1793) - Paroisse catholique (Avant 1793) - Registre de baptêmes 1709-1792 - 3 E 163/1

Cordialement
Kris
oceane0302
oceane0302
Messaggi: 512
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
kvoet ha scritto: 02 maggio 2020, 21:04 Bonsoir,

Hélas, le lien mène à un registre dont la dernière page est n° 48... :o
Goxwiller - Registres Paroissiaux (Avant 1793) - Paroisse catholique (Avant 1793) - Registre de baptêmes 1709-1792 - 3 E 163/1

Cordialement
Kris
Bonsoir
Oupsss, désolé, effet du confinement sans doute :lol:
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C290-P3-R46777#visio/page:ETAT-CIVIL-C290-P3-R46777-1329712
Page 66 ...Droite ....Dernier...
Merci
Cordialement
Michelle
hubo67
male
Messaggi: 406
Introduzione: Testo
Navigazione: Testo
Vedere il suo albero genealogico
Bonsoir

Et voilà :

Aujourd'hui 19 du mois de juillet 1724, baptisé est par moi
Josephus WALLBORN, curé à Mertzwiller, Joannes Jacobus,
de Joannes BATT, bourgeois paysan de ce village d'ici, et de Anna Maria
son épouse légitime, le fils. Né hier. Parrain fut Joannes
Barnardus SIMON, profession cordonnier, de Joannis SIMON, bourgeois
à Uhlwiller, profession paysan, et de Barbara
son épouse légitime, le fils. Marraine fut Maria Eva
REYMÄNNin (féminin de REYMANN) de (mot illisible) REYMANN, bourgeois paysan de ce village, et
de Magaretha son épouse légitime, le fille. En présence du père, qui
avec moi signèrent

"Bernhart SIMON" (ici une autre signature, mais illisible)

signe X de la marraine

HB
signe du père

J: WALLBORN
curé à Mertzwiller

Bon dimanche - Cordialement et portez-vous bien

Hubert
oceane0302
oceane0302
Messaggi: 512
Introduzione: Grafico
Navigazione: Grafico
Vedere il suo albero genealogico
hubo67 ha scritto: 02 maggio 2020, 23:38 Bonsoir

Et voilà :

Aujourd'hui 19 du mois de juillet 1724, baptisé est par moi
Josephus WALLBORN, curé à Mertzwiller, Joannes Jacobus,
de Joannes BATT, bourgeois paysan de ce village d'ici, et de Anna Maria
son épouse légitime, le fils. Né hier. Parrain fut Joannes
Barnardus SIMON, profession cordonnier, de Joannis SIMON, bourgeois
à Uhlwiller, profession paysan, et de Barbara
son épouse légitime, le fils. Marraine fut Maria Eva
REYMÄNNin (féminin de REYMANN) de (mot illisible) REYMANN, bourgeois paysan de ce village, et
de Magaretha son épouse légitime, le fille. En présence du père, qui
avec moi signèrent

"Bernhart SIMON" (ici une autre signature, mais illisible)

signe X de la marraine

HB
signe du père

J: WALLBORN
curé à Mertzwiller

Bon dimanche - Cordialement et portez-vous bien

Hubert
Bonsoir
Grand Merci pour la traduction rapide :lol:
Cordialement
Michelle
Rispondi

Torna a “Latin (paléographie et traduction)”