Bonjour à Tous,
je recherche une personne qui pourrait me traduire l'acte de naissance en fichier svp. Surtout la ville de naissance je ne la connais pas !
Merci pour tout.
help traduction acte de naissance
Moderatore: bigwidower
-
- Messaggi: 59
- Introduzione: Grafico
- Navigazione: Grafico
- Vedere il suo albero genealogico
-
- Modératrice bénévole
- Messaggi: 4387
- Introduzione: Testo
- Navigazione: Testo
- Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
Avez-vous trouvé cet acte en ligne (sur Antenati ou FamilySearch) ? Si c'est le cas, indiquez l'URL de la page où se trouve l'image, ça sera beaucoup plus facile à lire.
De quelle ville de naissance parlez-vous : celle de l'enfant ou celle des parents ?
Pour celle de l'enfant vous devriez la connaître, sinon comment auriez-vous pu trouver cet acte ?
une piste : Casteldaccia autrefois nommé Castel d'Accia
Avez-vous trouvé cet acte en ligne (sur Antenati ou FamilySearch) ? Si c'est le cas, indiquez l'URL de la page où se trouve l'image, ça sera beaucoup plus facile à lire.
De quelle ville de naissance parlez-vous : celle de l'enfant ou celle des parents ?
Pour celle de l'enfant vous devriez la connaître, sinon comment auriez-vous pu trouver cet acte ?
une piste : Casteldaccia autrefois nommé Castel d'Accia
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
-
- Messaggi: 59
- Introduzione: Grafico
- Navigazione: Grafico
- Vedere il suo albero genealogico
http://dl.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Palermo/Stato+civile+della+restaurazione/Casteldaccia/Matrimoni/1851/62/007801641_01036.jpg.html?g2_imageViewsIndex=0
j'ai du mal également à lire le nom des parents et beaux parents leur age respectif et lieu de résidence si c'est indiqué....
Merci
j'ai du mal également à lire le nom des parents et beaux parents leur age respectif et lieu de résidence si c'est indiqué....
Merci
-
- Modératrice bénévole
- Messaggi: 4387
- Introduzione: Testo
- Navigazione: Testo
- Vedere il suo albero genealogico
Donc c'était bien Casteldaccia ?
pour le mariage :
époux : Giuseppe CASTIGLIA, 22 ans, fils de feu Michelangelo CASTIGLIA et de Anna CARBONE, 50 ans
épouse : (prénom illisible) DI MATTEO, 19 ans, fille de Antonino DI MATTEO, 50 ans, paysan, et de Maria CUSIMANO, 46 ans
pour le mariage :
époux : Giuseppe CASTIGLIA, 22 ans, fils de feu Michelangelo CASTIGLIA et de Anna CARBONE, 50 ans
épouse : (prénom illisible) DI MATTEO, 19 ans, fille de Antonino DI MATTEO, 50 ans, paysan, et de Maria CUSIMANO, 46 ans
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
oui c'était bien Casteldaccia. Pour le prénom illisible, moi je comprends Rosalia !!! Di Matteo.
Merci pour votre aide.
Merci pour votre aide.
-
- Modératrice bénévole
- Messaggi: 42486
- Introduzione: Testo
- Navigazione: Testo
- Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,
moi aussi je lisais Rosalia même si le scribe a fait une prouesse pour que ce soit illisible.
Cordialement
Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.
Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"