Rispondi

Demande de traduction d'un acte de mariage en latin

lfeltz
male
Messaggi: 52
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Je cherche une traduction d'un acte de mariage du 28/7/1761 dans la commune de Wuenheim dans le Haut Rhin. Il s'agit d'un de mes ancêtres (sosa 498) Joseph WITSCHGER. Il se marie ici avec une Ursule dont je n'arrive pas à lire le nom de famille. J'ai l'impression qu'elle viendrait d'un village proche de Strasbourg, mais je n'arrive pas à déchiffrer le nom. Je trouve aussi étrange que je ne trouve pas le nom du père de l'époux.
Lien vers l'acte : http://www.archives.haut-rhin.fr/search/result#viewer_watch:a011579187912SS1Fxu/ab7baa264b// (3ème acte à droite, vue 3/18).

Merci beaucoup.

Cordialement,

Laurent
Allegati
Acte_mariage_Joseph_WITSCHGER.jpg

mariepaulek
female
Messaggi: 729
Albero : Non grafico
Vedere il suo albero genealogico
bonjour,

Je vous donne le peu que j'ai déchiffré :
Joseph WITSCHGER est veuf
Ursula Rimberger, fille légitime de ...honnête, Maria Rimberger et originaire d'un village proche de Strasbourg;commençant par Kür... , mais je n'ai pas trouvé.
pas de nom du père de l'époux.

Cdt.
Marie-Paule

lfeltz
male
Messaggi: 52
Albero : Grafico
Vedere il suo albero genealogico
Bonjour,

Merci pour cette première aide. Je savais déjà via un autre acte que c'était ici son deuxième mariage. Quant au nom de Maria Rimberger je me demande si ce n'est pas plutôt Marc, mais c'est rare comme prénom à cette époque je suppose. J'hésitais aussi entre Rimberger et éventuellement Reinberger. Pour l'instant je reste bloqué :)

Cordialement,

Laurent

jlouismartin
jlouismartin
Messaggi: 11802
Bonjour,

Joseph WITSCHGER, veuf et citoyen d'ici, et la pudique jeune fille Ursula REMBERGERin (*), fille légitime et orpheline de l'honnête Marie Remberger(*), autrefois/depuis longtemps citoyenne de Kürt...... du diocèse de Strasbourg ont contracté mariage, à la face de l'Eglise, le 28 juillet 1761 devant moi soussigné (**) et les témoins requis, à savoir Georges MANGENEY, citoyen ici, et Jean HIEDENBRANT, maître d'école d'ici.
(*) vu le point, ce serait plutôt REINBERGER(in)
(**) soussigné ou "dont le nom est écrit en-dessous" --> Jean Theobald/Thibaut JUX, curé

A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.

Rispondi

Torna a “Latin (paléographie et traduction)”